赠汪伦
从这里开始智慧地记忆。
原文:
李白乘舟将欲行,
忽闻岸上踏歌声。
桃花潭水深千尺,
不及汪伦送我情。
翻译:
李白坐船将要离开。
忽然听见岸上有人踏地为节拍,边走边唱前来送行。
桃花潭里的水纵然有千尺深,
也比不上汪伦送我的情谊深厚。
注释:
● 踏歌:民间的一种唱歌形式,一边唱歌,一边用脚踏地打拍子,可以边走边唱。● 桃花潭:在今安徽泾县西南一百里。《一统志》谓其深不可测。
● 深千尺:诗人用潭水深千尺比喻汪伦与他的
● 不及:不如。
● 汪伦:李白的朋友。李白游泾(jīng)县(在今安徽省)桃花潭时,附近贾村的汪伦经常用自己酿的美酒款待李白,两人便由此结下深厚的友谊。历代出版的《李白集》、《唐诗三百首》、《全唐诗》注解,都认定汪伦是李白游历泾县时遇到的一个普通村民,这个观点一直延续至今,今人安徽学者汪光泽和李子龙先后研读了泾县《汪氏宗谱》、《汪渐公谱》、《汪氏续修支谱》,确知'汪伦又名凤林,为唐时知名士',与李白、
原文拼音(仅供参考):
李[lǐ]白[bái]乘[chéng]舟[zhōu]将[jiāng]欲[yù]行[xíng],
忽[hū]闻[wén]岸[àn]上[shàng]踏[tà]歌[gē]声[shēng]。
桃[táo]花[huā]潭[tán]水[shuǐ]深[shēn]千[qiān]尺[chǐ],
不[bù]及[jí]汪[wāng]伦[lún]送[sòng]我[wǒ]情[qíng]。