近试上张籍水部
从这里开始智慧地记忆。
原文:
洞房昨夜停红烛,待晓堂前拜舅姑。
妆罢低声问夫婿,画眉深浅入时无。(关于爱情)
翻译:
新婚卧室昨夜花烛彻夜通明,等待拂晓去堂前拜见公婆。
装扮好后轻声询问夫君:我的眉画得浓淡可合时兴?
注释:
● 张水部:即● 洞房:新婚卧室。停红烛:让红烛通宵点着。停:留置。
● 舅姑:公婆。
● 深浅:浓淡。入时无:是否时髦。这里借喻文章是否合适。
原文拼音(仅供参考):
洞[dòng]房[fáng]昨[zuó]夜[yè]停[tíng]红[hóng]烛[zhú],待[dài]晓[xiǎo]堂[táng]前[qián]拜[bài]舅[jiù]姑[gū]。
妆[zhuāng]罢[bà]低[dī]声[shēng]问[wèn]夫[fū]婿[xù],画[huà]眉[méi]深[shēn]浅[qiǎn]入[rù]时[shí]无[wú]。(关[guān]于[yú]爱[ài]情[qíng])