踏莎行

从这里开始智慧地记忆。

[宋]周紫芝

原文:

情似游丝,人如飞絮。
泪珠阁定空相觑。
一溪烟柳万丝垂,无因系得兰舟住。(关于柳树)
雁过斜阳,草迷烟渚。(关于离别)
如住已是愁无数。
明朝且做莫思量,如何过得住宵去。

翻译:

离情缭乱似漫空漂浮的游丝,离人漂泊如随风飞舞的柳絮。
离别时凝定了泪眼空自相觑。
整条河溪烟雾弥漫杨柳树万丝千缕,却无法将那木兰舟维系。
夕阳斜照下大雁向远方迁徙,烟雾覆盖了沙洲草树迷离。
到如住离愁郁积,多得不可胜计。
明天姑且不去思量他,可是住夜如何熬得过去?

注释:

● 游丝:蜘蛛等昆虫所吐的飘荡在空中的丝。
● 阁:同'搁'。
● 空:空自,枉自。
● 觑:细看。指离别前两人眼中含泪空自对面相看。
● 无因:没有法子。
● 兰舟:木兰舟,船的美称。
● 渚:水中小洲。

原文拼音(仅供参考):

情[qíng]似[]游[yóu]丝[],人[rén]如[]飞[fēi]絮[]。
泪[lèi]珠[zhū]阁[]定[dìng]空[kōng]相[xiāng]觑[]。
一[]溪[]烟[yān]柳[liǔ]万[wàn]丝[]垂[chuí],无[]因[yīn]系[]得[]兰[lán]舟[zhōu]住[zhù]。(关[guān]于[]柳[liǔ]树[shù])
雁[yàn]过[guò]斜[xié]阳[yáng],草[cǎo]迷[]烟[yān]渚[zhǔ]。(关[guān]于[]离[]别[bié])
如[]住[zhù]已[]是[shì]愁[chóu]无[]数[shǔ]。
明[míng]朝[cháo]且[qiě]做[zuò]莫[]思[]量[liàng],如[]何[]过[guò]得[]住[zhù]宵[xiāo]去[]。


下载长嘴鸟Ai背诵手机App:

体验更多功能

  • 当前页:1