登岳阳楼
从这里开始智慧地记忆。
原文:
昔闻洞庭水,
今上岳阳楼。
吴楚东南坼,
乾坤日夜浮。
亲朋无一字,
老病有孤舟。
戎马关山北,
凭轩涕泗流。
翻译:
很早听过闻名遐迩的洞庭湖
今日有幸登上湖边的岳阳楼
大湖浩瀚像把吴楚东南隔开
天地像在湖面日夜荡漾漂浮
漂泊江湖,亲朋故旧不寄一字
年老体弱生活在这一叶孤舟
关山以北战争烽火仍未止息
凭窗遥望,胸怀家国,眼泪禁不住地流淌
注释:
● 洞庭水:即洞庭湖。在今湖南北部,● 岳阳楼:在今湖南省岳阳市,下临洞庭湖,为游览胜地。
● 吴楚:春秋时二国名(吴国和楚国)其地略在今湖南、湖北、江西、安徽、江苏、浙江一带。下瞰洞庭,碧湖万顷,遥望君山,气象万千,唐
● 乾坤(qiánkūn)日夜(一作'月')浮:日月星辰和大地昼夜都飘浮在洞庭湖上。据《水经注》卷三十八:'湖水广圆五百余里,日月出没于其中。'乾坤:天地,此指日月。
● 无一字:杳无音讯。字:这里指书信。
● 老病:年老多病。
● 戎(róng)马关山北:北方边关战事又起。当时吐蕃侵扰宁夏灵武、陕西邠(bīn)州一带,朝廷震动,匆忙调兵抗敌。戎马:军马借指军事、
● 凭轩:倚着楼窗。涕泗流:眼泪禁不住地流淌。涕泗:眼泪和鼻涕,偏义复指,即眼泪。
原文拼音(仅供参考):
昔[xī]闻[wén]洞[dòng]庭[tíng]水[shuǐ],
今[jīn]上[shàng]岳[yuè]阳[yáng]楼[lóu]。
吴[wú]楚[chǔ]东[dōng]南[nán]坼[chè],
乾[qián]坤[kūn]日[rì]夜[yè]浮[fú]。
亲[qīn]朋[péng]无[wú]一[yī]字[zì],
老[lǎo]病[bìng]有[yǒu]孤[gū]舟[zhōu]。
戎[róng]马[mǎ]关[guān]山[shān]北[běi],
凭[píng]轩[xuān]涕[tì]泗[sì]流[liú]。