得胜令
从这里开始智慧地记忆。
原文:
万象欲焦枯,一雨足沾濡。
天地回生意,风云起壮图。
农夫,舞破蓑衣绿;和余,欢喜的无是处。
翻译:
世间万物都好像快要干枯,而一场大雨就足以让万物润泽。
霎时间,天地顿时充满生机,风起云涌波澜壮阔构成美丽图卷。
农夫欢快得手舞足蹈,哪怕把身上的蓑衣舞破也在所不惜;而我也欢喜得不得了。
注释:
● 和余:连同我。一说即'余和',跟着一齐欢唱。● 无是处:当时俗语,犹云了不得、不得了。
● 万象:宇宙间的一切事物或现象。
● 沾濡(rú):润湿,润泽。
● 对这首曲子分析不正确的一项是(C)
● 本曲前二句用白描手法,而'万象欲枯焦'写出早象之严重。
● 本曲节奏明快,豪情激动,写出了民众欣喜若狂的热烈场面。
● 三四句用比喻和夸张的手法勾勒了雨后广阔的宇宙空间的变化。
● 此曲写人们久旱逢甘霖的欢乐,表现了作者对民众的朴素感情。
● 诗中的'余'是个怎样的形象?请结合诗句简要分析。
● 余'是一个忧民爱民、与民同乐的纯真无邪的赤子形象。
原文拼音(仅供参考):
万[wàn]象[xiàng]欲[yù]焦[jiāo]枯[kū],一[yī]雨[yǔ]足[zú]沾[zhān]濡[rú]。
天[tiān]地[dì]回[huí]生[shēng]意[yì],风[fēng]云[yún]起[qǐ]壮[zhuàng]图[tú]。
农[nóng]夫[fū],舞[wǔ]破[pò]蓑[suō]衣[yī]绿[lǜ];和[hé]余[yú],欢[huān]喜[xǐ]的[de]无[wú]是[shì]处[chù]。