一丛花令
原文:
伤高怀远几时穷?无物似情浓。
离愁正引千丝乱,更东陌、飞絮蒙蒙。
嘶骑渐遥,征尘不断,何处认郎踪。
双鸳池沼水溶溶,南北小桡通。
梯横画阁黄昏后,又还是、斜月帘栊。
沉恨细思,不如桃杏,犹解嫁东风。(关于思念)
翻译:
在高楼上眺望而伤感,苦苦地思念着远方的心上人,这样的事何时才能结束呢?看来在这世界上再没有什么东西能比爱情更为强烈的了。
离愁别恨正牵连着千丝万缕的柳条纷乱不已,更何况东陌之上,垂柳已是飞絮蒙蒙了呢。
我眼前还浮现着你的马儿嘶鸣着,越跑越远,一路不断扬起灰尘的情景,情郎啊,你叫我到哪里寻找你的踪迹呢?
池水溶溶,一对鸳鸯在戏水,这水南北可通,时见有小船往来。
雕梁画栋的楼阁上梯子已经撤去,黄昏以后,依然还是独个儿面对帘栊,望着斜照在它上面的冷冷清清的月亮。
怀着深深的怨恨,我反复思量,我的命运竟然不如桃花杏花,它们倒还能嫁给东风,随风而去呢。
注释:
● 伤高:登高的感概。怀远:对远方征人的思念。穷:穷尽,了结。● 千丝:指杨柳的长条。
● 东陌:东边的道路。此指分别处。
● 嘶骑:嘶叫的马声。
● 小桡:小桨;指代小船。
● 梯横:是说可搬动的梯子已被横放起来,即撤掉了。
● 栊:窗。
● 解:知道,能。嫁东风:原意是随东风飘去,即吹落;这里用其比喻义'嫁'。
原文拼音(仅供参考):
伤[shāng]高[gāo]怀[huái]远[yuǎn]几[jǐ]时[shí]穷[qióng]?无[wú]物[wù]似[sì]情[qíng]浓[nóng]。
离[lí]愁[chóu]正[zhèng]引[yǐn]千[qiān]丝[sī]乱[luàn],更[gèng]东[dōng]陌[mò]、飞[fēi]絮[xù]蒙[mēng]蒙[mēng]。
嘶[sī]骑[qí]渐[jiàn]遥[yáo],征[zhēng]尘[chén]不[bù]断[duàn],何[hé]处[chù]认[rèn]郎[láng]踪[zōng]。
双[shuāng]鸳[yuān]池[chí]沼[zhǎo]水[shuǐ]溶[róng]溶[róng],南[nán]北[běi]小[xiǎo]桡[ráo]通[tōng]。
梯[tī]横[héng]画[huà]阁[gé]黄[huáng]昏[hūn]后[hòu],又[yòu]还[hái]是[shì]、斜[xié]月[yuè]帘[lián]栊[lóng]。
沉[chén]恨[hèn]细[xì]思[sī],不[bù]如[rú]桃[táo]杏[xìng],犹[yóu]解[jiě]嫁[jià]东[dōng]风[fēng]。(关[guān]于[yú]思[sī]念[niàn])