春望
从这里开始智慧地记忆。
原文:
国破山河在,
城春草木深。
感时花溅泪,
恨别鸟惊心。
烽火连三月,
家书抵万金。
白头搔更短,
浑欲不胜簪。
翻译:
国家已被攻破,但山河依旧存在
春天的长安城满目凄凉,到处草木丛生
繁花也伤感国事,难禁涕泪四溅
亲人离散鸟鸣惊心,反增离恨
多个月战火连续不断
通讯中断,家书珍贵,抵得上万两黄金啊
愁白了头发,越搔越稀少
少得连簪子都插不上了
注释:
● 国:国都,指长安(今陕西西安)。破:陷落。山河在:旧日的山河仍然存在。● 城:长安城。草木深:指人烟稀少。
● 感时:为国家的时局而感伤。溅泪:流泪。
● 恨别:怅恨
● 烽火:古时边防报警的烟火,这里指安史之乱的战火。三月:正月、二月、三月。
● 抵:值,相当。
● 白头:这里指白头发。搔:用手指轻轻的抓。
● 浑:简直。欲:想,要,就要。胜:受不住,不能。簪:一种束发的首饰。古代男子蓄长发,成年后束发于头顶,用簪子横插住,以免散开。
原文拼音(仅供参考):
国[guó]破[pò]山[shān]河[hé]在[zài],
城[chéng]春[chūn]草[cǎo]木[mù]深[shēn]。
感[gǎn]时[shí]花[huā]溅[jiàn]泪[lèi],
恨[hèn]别[bié]鸟[niǎo]惊[jīng]心[xīn]。
烽[fēng]火[huǒ]连[lián]三[sān]月[yuè],
家[jiā]书[shū]抵[dǐ]万[wàn]金[jīn]。
白[bái]头[tóu]搔[sāo]更[gèng]短[duǎn],
浑[hún]欲[yù]不[bù]胜[shèng]簪[zān]。