虞美人
从这里开始智慧地记忆。
原文:
曲阑干外天如水。
昨夜还曾倚。
初将明月比佳期。
长向月圆时候、望人归。
罗衣著破前香在。
旧意谁教改。
一春离恨懒调弦。
犹有两行闲泪、宝筝前。
翻译:
回廊上的栏杆曲曲弯弯,外面的天色像水一样清澈湛蓝。
昨天晚上,我也曾在这里凭倚栏杆。
人们都把明月比作佳期,认为月满时人也会团圆。
因此我每天都在这里倚眺望,盼望心上人早日回到身边。
绫罗的衣服虽已穿坏,但以前的余情尚在,令我缅怀留恋。
可是不知旅行在外的游子,是谁让他把初衷改变。
一春以来,因为离愁别恨而满怀愁怨,也懒得抚筝调弦。
还有那两行因闲愁而伤心的眼泪,滴落在那宝筝的面前。
注释:
● 罗衣著破:著,穿。● 闲泪:闲愁之泪。
原文拼音(仅供参考):
曲[qǔ]阑[lán]干[gān]外[wài]天[tiān]如[rú]水[shuǐ]。
昨[zuó]夜[yè]还[hái]曾[céng]倚[yǐ]。
初[chū]将[jiāng]明[míng]月[yuè]比[bǐ]佳[jiā]期[qī]。
长[cháng]向[xiàng]月[yuè]圆[yuán]时[shí]候[hòu]、望[wàng]人[rén]归[guī]。
罗[luó]衣[yī]著[zhù]破[pò]前[qián]香[xiāng]在[zài]。
旧[jiù]意[yì]谁[shuí]教[jiào]改[gǎi]。
一[yī]春[chūn]离[lí]恨[hèn]懒[lǎn]调[tiáo]弦[xián]。
犹[yóu]有[yǒu]两[liǎng]行[xíng]闲[xián]泪[lèi]、宝[bǎo]筝[zhēng]前[qián]。