移居

从这里开始智慧地记忆。

[魏晋]陶渊明

原文:

春秋多佳日,登高赋新诗。
过门更相呼,有酒斟酌之。
农务各自归,闲暇辄相思。
相思则披衣,言笑无厌时。
此理将不胜?无为忽去兹。
衣食暇须纪,力耕不吾欺。

翻译:

春秋两季有很多好日子,我经常同友人一起登高吟诵新诗篇。
经过门前互相招呼,聚在一起,有美酒,大家同饮共欢。
要干农活便各自归去,闲暇时则又互相思念。
思念的时候,大家就披衣相访,谈谈笑笑永不厌烦。
这种饮酒言笑的生活的确很美好,抛弃它实在无道理可言。
穿的吃的需要自己亲自去经营,躬耕的生活永不会将我欺骗。

注释:

● 南村:各家对'南村'的解释不同,丁福保认为在浔阳城(今江西九江)下(见《陶渊明诗笺注》)。卜宅:占卜问宅之吉凶。这两句是说从前想迁居南村,并不是因为那里的宅地好。
● 素心人:指心性纯洁善良的人。李公焕注云:'指颜延年、殷景仁、庞通之辈。'庞通,名遵,即《怨诗楚调示庞主簿邓治中》之庞主簿。数:屡。晨夕:朝夕相见。这两句是说听说南村有很多朴素的人,自己乐意和他们朝夕共处。
● 怀此:抱着移居南村这个愿望。颇有年:已经有很多年了。兹役:这种活动,指移居。从兹役:顺从心愿。这两句是说多年来怀有移居南村的心愿,今天终于实现了。
● 蔽庐:破旧的房屋。何必广:何须求宽大。蔽床席:遮蔽床和席子。取足床席:能够放一张床一条席子就可取了。
● 邻曲:邻居,指颜延之、殷景仁、庞通等,即所谓'索心人'。据他的《与殷晋安别》诗云:'去岁家南里,薄作少时邻。'可见殷景仁当时曾是他的邻居。抗:同亢,高的意思。抗言:抗直之言,高谈阔论或高尚其志的言论。在昔:指往事。这两句是说邻居经常来访,来后便高谈阔论往事。
● 析:剖析文义。魏晋人喜欢辩难析理,如《晋春秋》记载:'谢安优游山水,以敷文析理自娱。'陶渊明也不免有这种爱好。所谓析义,主要是一种哲学理趣,与一般分析句子的含义不同。这两句是说共同欣赏奇文,一起剖析疑难文义的理趣。
● 春秋'两句:大意是说春秋多晴朗天气,恰好登高赋诗。
● 斟:盛酒于勺。酌:盛酒于觞。斟酌:倒酒而饮,劝人饮酒的意思。这两句是说邻人间互相招呼饮酒。
● 农务:农活儿。辄(zhé):就。相思:互相怀念。这两句是说有农活儿时各自回去耕作,有余暇时便彼此想念。
● 披衣:披上衣服,指去找人谈心。厌:满足。
● 此理:指与邻里过从畅谈欢饮之乐。理:义蕴。将:岂。将不胜:岂不美。兹:这些,指上句'此理'。这两句是说,这种邻里之间过从之乐岂不比什么都美?不要忽然抛弃这种做法。
● 纪:经营。这两句语意一转,认为与友人谈心固然好,但应当自食其力,努力耕作必有收获。

原文拼音(仅供参考):

春[chūn]秋[qiū]多[duō]佳[jiā]日[],登[dēng]高[gāo]赋[]新[xīn]诗[shī]。
过[guò]门[mén]更[gèng]相[xiāng]呼[],有[yǒu]酒[jiǔ]斟[zhēn]酌[zhuó]之[zhī]。
农[nóng]务[]各[]自[]归[guī],闲[xián]暇[xiá]辄[zhé]相[xiāng]思[]。
相[xiāng]思[]则[]披[]衣[],言[yán]笑[xiào]无[]厌[yàn]时[shí]。
此[]理[]将[jiāng]不[]胜[shèng]?无[]为[wèi]忽[]去[]兹[]。
衣[]食[shí]暇[xiá]须[]纪[],力[]耕[gēng]不[]吾[]欺[]。


下载长嘴鸟Ai背诵手机App:

体验更多功能

  • 当前页:1