移居
从这里开始智慧地记忆。
原文:
春秋多佳日,登高赋新诗。
过门更相呼,有酒斟酌之。
农务各自归,闲暇辄相思。
相思则披衣,言笑无厌时。
此理将不胜?无为忽去兹。
衣食暇须纪,力耕不吾欺。
翻译:
春秋两季有很多好日子,我经常同友人一起登高吟诵新诗篇。
经过门前互相招呼,聚在一起,有美酒,大家同饮共欢。
要干农活便各自归去,闲暇时则又互相思念。
思念的时候,大家就披衣相访,谈谈笑笑永不厌烦。
这种饮酒言笑的生活的确很美好,抛弃它实在无道理可言。
穿的吃的需要自己亲自去经营,躬耕的生活永不会将我欺骗。
注释:
● 南村:各家对'南村'的解释不同,丁福保认为在浔阳城(今江西九江)下(见《● 素心人:指心性纯洁善良的人。李公焕注云:'指颜延年、殷景仁、庞通之辈。'庞通,名遵,即《怨诗楚调示庞主簿邓治中》之庞主簿。数:屡。晨夕:朝夕相见。这两句是说听说南村有很多朴素的人,自己乐意和他们朝夕共处。
● 怀此:抱着移居南村这个愿望。颇有年:已经有很多年了。兹役:这种活动,指移居。从兹役:顺从心愿。这两句是说多年来怀有移居南村的心愿,今天终于实现了。
● 蔽庐:破旧的房屋。何必广:何须求宽大。蔽床席:遮蔽床和席子。取足床席:能够放一张床一条席子就可取了。
● 邻曲:邻居,指
● 析:剖析文义。
● 春秋'两句:大意是说春秋多晴朗天气,恰好登高赋诗。
● 斟:盛酒于勺。酌:盛酒于觞。斟酌:倒酒而饮,劝人饮酒的意思。这两句是说邻人间互相招呼饮酒。
● 农务:农活儿。辄(zhé):就。相思:互相怀念。这两句是说有农活儿时各自回去耕作,有余暇时便彼此想念。
● 披衣:披上衣服,指去找人谈心。厌:满足。
● 此理:指与邻里过从畅谈欢饮之乐。理:义蕴。将:岂。将不胜:岂不美。兹:这些,指上句'此理'。这两句是说,这种邻里之间过从之乐岂不比什么都美?不要忽然抛弃这种做法。
● 纪:经营。这两句语意一转,认为与友人谈心固然好,但应当自食其力,努力耕作必有收获。
原文拼音(仅供参考):
春[chūn]秋[qiū]多[duō]佳[jiā]日[rì],登[dēng]高[gāo]赋[fù]新[xīn]诗[shī]。
过[guò]门[mén]更[gèng]相[xiāng]呼[hū],有[yǒu]酒[jiǔ]斟[zhēn]酌[zhuó]之[zhī]。
农[nóng]务[wù]各[gè]自[zì]归[guī],闲[xián]暇[xiá]辄[zhé]相[xiāng]思[sī]。
相[xiāng]思[sī]则[zé]披[pī]衣[yī],言[yán]笑[xiào]无[wú]厌[yàn]时[shí]。
此[cǐ]理[lǐ]将[jiāng]不[bù]胜[shèng]?无[wú]为[wèi]忽[hū]去[qù]兹[zī]。
衣[yī]食[shí]暇[xiá]须[xū]纪[jì],力[lì]耕[gēng]不[bù]吾[wú]欺[qī]。