归园田居
从这里开始智慧地记忆。
原文:
怅恨独策还,崎岖历榛曲。
山涧清且浅,可以濯吾足。
漉我新熟酒,只鸡招近局。(关于田园)
日入室中暗,荆薪代明烛。
欢来苦夕短,已复至天旭。
翻译:
我满怀失望的拄杖回家,崎岖的山路上草木丛生。
山涧小溪清澈见底,可以用来洗去尘世的污垢。
滤好家中新酿的美酒,杀一只鸡来款待邻里。
日落西山室内昏暗不明,点燃荆柴来把明烛替代。
欢乐时总是怨恨夜间太短,不觉中又看到旭日照临。
注释:
● 怅恨:失意的样子。策:指策杖、扶杖。还:指耕作完毕回家。曲:隐僻的道路。这两句是说怀着失意的心情独自扶杖经过草木丛生的崎岖隐僻的山路回家了。● 濯:洗。濯足:指去尘世的污垢。
● 漉:滤、渗。新熟酒:新酿的酒。近局:近邻、邻居。这两句是说漉酒杀鸡,招呼近邻同饮。
● 暗:昏暗。这句和下句是说日落屋里即昏暗,点一把荆柴代替蜡烛。
● 天旭:天明。这句和上句是说欢娱之间天又亮了,深感夜晚时间之短促。
原文拼音(仅供参考):
怅[chàng]恨[hèn]独[dú]策[cè]还[hái],崎[qí]岖[qū]历[lì]榛[zhēn]曲[qǔ]。
山[shān]涧[jiàn]清[qīng]且[qiě]浅[qiǎn],可[kě]以[yǐ]濯[zhuó]吾[wú]足[zú]。
漉[lù]我[wǒ]新[xīn]熟[shú]酒[jiǔ],只[zhǐ]鸡[jī]招[zhāo]近[jìn]局[jú]。(关[guān]于[yú]田[tián]园[yuán])
日[rì]入[rù]室[shì]中[zhōng]暗[àn],荆[jīng]薪[xīn]代[dài]明[míng]烛[zhú]。
欢[huān]来[lái]苦[kǔ]夕[xī]短[duǎn],已[yǐ]复[fù]至[zhì]天[tiān]旭[xù]。