归园田居
从这里开始智慧地记忆。
原文:
野外罕人事,穷巷寡轮鞅。
白日掩荆扉,虚室绝尘想。(关于田园)
时复墟曲中,披草共来往。
相见无杂言,但道桑麻长。
桑麻日已长,我土日已广。
常恐草霰至,零落同草莽。
翻译:
住在郊野很少与人结交往来,偏僻的里巷少有车马来往。
白天柴门紧闭,在幽静的屋子里屏绝一切尘俗的观念。
耕作之余不时到田里,把草拨开,和农民随意交往。
见面之后不谈世俗之事,只说田园桑麻生长。
田里的桑麻已经渐渐长高,我垦种的土地面积也日渐增广。
经常担心草雪突降,庄稼凋零如同草莽。
注释:
● 野外:郊野。罕:少。人事:指和俗人结交往来的事。● 穷巷:偏僻的里巷。鞅(yīng央):马驾车时套在颈上的皮带。轮鞅:指车马。这句是说处于陋巷,车马稀少。
● 白日:白天。荆扉:柴门。尘想:世俗的观念。这两句是说白天柴门紧闭,在幽静的屋子里屏绝一切尘俗的观念。
● 时复:有时又。曲:隐僻的地方。墟曲:乡野。披:拨开。这两句是说有时拨开草莱去和村里人来往。
● 杂言:尘杂之言,指仕宦求禄等言论。但道:只说。这句和下句是说和村里人见面时不谈官场的事,只谈论桑、麻生长的情况。
● 这两句是说桑麻一天天在生长,我开垦的土地一天天广大。
● 霰(xiàn现):小雪粒。莽:草。这两句是说经常担心霜雪来临,使桑麻如同草莽一样凋零。其中也应该含有在屡经战乱的柴桑农村还可能有风险。
原文拼音(仅供参考):
野[yě]外[wài]罕[hǎn]人[rén]事[shì],穷[qióng]巷[xiàng]寡[guǎ]轮[lún]鞅[yāng]。
白[bái]日[rì]掩[yǎn]荆[jīng]扉[fēi],虚[xū]室[shì]绝[jué]尘[chén]想[xiǎng]。(关[guān]于[yú]田[tián]园[yuán])
时[shí]复[fù]墟[xū]曲[qǔ]中[zhōng],披[pī]草[cǎo]共[gòng]来[lái]往[wǎng]。
相[xiāng]见[jiàn]无[wú]杂[zá]言[yán],但[dàn]道[dào]桑[sāng]麻[má]长[cháng]。
桑[sāng]麻[má]日[rì]已[yǐ]长[cháng],我[wǒ]土[tǔ]日[rì]已[yǐ]广[guǎng]。
常[cháng]恐[kǒng]草[cǎo]霰[xiàn]至[zhì],零[líng]落[luò]同[tóng]草[cǎo]莽[mǎng]。