读山海经十三首
从这里开始智慧地记忆。
原文:
精卫衔微木,将以填沧海。
刑天舞干去,猛志固常在。
同物既无虑,化去不复悔。
徒设在昔心,良辰讵可待。
翻译:
精卫含着微小的木块,要用它填平沧海。
刑天挥舞着盾斧,刚毅的斗志始终存在。
同样是生灵不存余哀,化成了异物并无悔改。
当年的雄心壮志还在,可是美好的时光又哪会再来呢?
注释:
● 精卫:古代神话中鸟名。据《山海经·北山经》及《述异记》卷上记载,古代炎帝之女精卫,因游东海淹死,灵魂化为鸟,经常衔木石去填东海。衔:用嘴含。微木:细木。● 刑天:神话人物,因和天帝争权,失败后被砍去了头,埋在常羊山,但他不甘屈服,以两乳为目,以肚脐当嘴,仍然挥舞着盾牌和板斧。(《山海经·海外西经》)
● 同物:精卫既然淹死而化为鸟,就和其它的的相同,即使再死也不过从鸟化为另一种物,所以没有什么忧虑。
● 化去:刑天已被杀死,化为异物,但他对以往和天帝争神之事并不悔恨。
● 徒:徒然、白白地。在昔心:过去的壮志雄心。
● 良辰:实现壮志的好日子。讵:岂。这两句是说精卫和刑天徒然存在昔日的猛志,但实现他们理想的好日子岂是能等待得到!
● 猛志:勇猛的斗志。
● 在昔心:过去的壮志雄心。
● 讵:表示反问,岂。
原文拼音(仅供参考):
精[jīng]卫[wèi]衔[xián]微[wēi]木[mù],将[jiāng]以[yǐ]填[tián]沧[cāng]海[hǎi]。
刑[xíng]天[tiān]舞[wǔ]干[gān]去[qù],猛[měng]志[zhì]固[gù]常[cháng]在[zài]。
同[tóng]物[wù]既[jì]无[wú]虑[lǜ],化[huà]去[qù]不[bù]复[fù]悔[huǐ]。
徒[tú]设[shè]在[zài]昔[xī]心[xīn],良[liáng]辰[chén]讵[jù]可[kě]待[dài]。