读山海经十三首

从这里开始智慧地记忆。

[魏晋]陶渊明

原文:

精卫衔微木,将以填沧海。
刑天舞干去,猛志固常在。
同物既无虑,化去不复悔。
徒设在昔心,良辰讵可待。

翻译:

精卫含着微小的木块,要用它填平沧海。
刑天挥舞着盾斧,刚毅的斗志始终存在。
同样是生灵不存余哀,化成了异物并无悔改。
当年的雄心壮志还在,可是美好的时光又哪会再来呢?

注释:

● 精卫:古代神话中鸟名。据《山海经·北山经》及《述异记》卷上记载,古代炎帝之女精卫,因游东海淹死,灵魂化为鸟,经常衔木石去填东海。衔:用嘴含。微木:细木。
● 刑天:神话人物,因和天帝争权,失败后被砍去了头,埋在常羊山,但他不甘屈服,以两乳为目,以肚脐当嘴,仍然挥舞着盾牌和板斧。(《山海经·海外西经》)
● 同物:精卫既然淹死而化为鸟,就和其它的的相同,即使再死也不过从鸟化为另一种物,所以没有什么忧虑。
● 化去:刑天已被杀死,化为异物,但他对以往和天帝争神之事并不悔恨。
● 徒:徒然、白白地。在昔心:过去的壮志雄心。
● 良辰:实现壮志的好日子。讵:岂。这两句是说精卫和刑天徒然存在昔日的猛志,但实现他们理想的好日子岂是能等待得到!
● 猛志:勇猛的斗志。
● 在昔心:过去的壮志雄心。
● 讵:表示反问,岂。

原文拼音(仅供参考):

精[jīng]卫[wèi]衔[xián]微[wēi]木[],将[jiāng]以[]填[tián]沧[cāng]海[hǎi]。
刑[xíng]天[tiān]舞[]干[gān]去[],猛[měng]志[zhì]固[]常[cháng]在[zài]。
同[tóng]物[]既[]无[]虑[],化[huà]去[]不[]复[]悔[huǐ]。
徒[]设[shè]在[zài]昔[]心[xīn],良[liáng]辰[chén]讵[]可[]待[dài]。


下载长嘴鸟Ai背诵手机App:

体验更多功能

  • 当前页:1