答谢中书书
原文:
山川之美,古来共谈。
高峰入云,清流见底。(关于山水)
两岸石壁,五色交辉。
青林翠竹,四时俱备。(关于竹子)
晓雾将歇,猿鸟乱鸣;夕日欲颓,沉鳞竞跃。(关于鸟)
实是欲界之仙都。
自康乐以来,未复有能与其奇者。
翻译:
山川景色的美丽,自古以来就是文人雅士共同谈赏的。
巍峨的山峰耸入云端,明净的溪流清澈见底。
两岸的石壁色彩斑斓,交相辉映。
青葱的林木,翠绿的竹丛,四季长存。
清晨的薄雾将要消散的时候,猿、鸟的叫声此起彼伏;夕阳快要落山的时候,潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。
这里实在是人间的仙境啊。
自从南朝的谢灵运以来,就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。
注释:
● 答:回复。谢中书:即谢微(一说谢徵),字元度,陈郡阳夏(河南太康)人。曾任中书鸿胪(掌朝廷机密文书),所以称之为谢中书。书:即书信,古人的书信又叫'尺牍'或'信札',是一种应用性文体,多记事陈情。● 山川:山河。之:的。
● 共谈:共同谈赏的。
● 五色交辉:这里形容石壁色彩斑斓。五色,古代以青黄黑白赤为正色,交辉,指交相辉映。
● 青林:青葱的树林。翠竹:翠绿的竹子。
● 四时:四季。俱:都。
● 歇:消。
● 乱:此起彼伏。
● 夕日欲颓:太阳快要落山了。颓,坠落。
● 沉鳞竞跃:潜游在水中的鱼争相跳出水面。沉鳞,潜游在水中的鱼。竞跃,竞相跳跃。
● 实:确实,的确。欲界之仙都:即人间仙境。欲界,佛家语,佛教把世界分为欲界,色界、无色界。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界,即指人间。仙都,仙人生活在其中的美好世界。
● 康乐:指南朝著名
● 复:又。与(yù):参与,这里有欣赏领略之意。奇:指山水之奇异。
原文拼音(仅供参考):
山[shān]川[chuān]之[zhī]美[měi],古[gǔ]来[lái]共[gòng]谈[tán]。
高[gāo]峰[fēng]入[rù]云[yún],清[qīng]流[liú]见[jiàn]底[dǐ]。(关[guān]于[yú]山[shān]水[shuǐ])
两[liǎng]岸[àn]石[shí]壁[bì],五[wǔ]色[sè]交[jiāo]辉[huī]。
青[qīng]林[lín]翠[cuì]竹[zhú],四[sì]时[shí]俱[jù]备[bèi]。(关[guān]于[yú]竹[zhú]子[zǐ])
晓[xiǎo]雾[wù]将[jiāng]歇[xiē],猿[yuán]鸟[niǎo]乱[luàn]鸣[míng];夕[xī]日[rì]欲[yù]颓[tuí],沉[chén]鳞[lín]竞[jìng]跃[yuè]。(关[guān]于[yú]鸟[niǎo])
实[shí]是[shì]欲[yù]界[jiè]之[zhī]仙[xiān]都[dōu]。
自[zì]康[kāng]乐[lè]以[yǐ]来[lái],未[wèi]复[fù]有[yǒu]能[néng]与[yǔ]其[qí]奇[qí]者[zhě]。