浪淘沙
从这里开始智慧地记忆。
原文:
好恨这风儿,催俺分离。
船儿吹得去如飞,因甚眉儿吹不展?叵耐风儿。
不是这船儿,载起相思?船儿若念我孤恓?载取人人篷底睡,感谢风儿。
翻译:
好恨这风啊,催促我们分离。
既然你能把船儿吹得像张了翅膀一样飞去,那你又为什么不把我的眉结吹散?你这可恨的风啊。
若不是偌大一个船儿,自己这一腔相思怎能装得下、载得起?船儿若真念我烦恼孤寂,何不把那个人儿也一起带来与我共眠在一个船篷下呢?我会感谢你这风。
原文拼音(仅供参考):
好[hǎo]恨[hèn]这[zhè]风[fēng]儿[ér],催[cuī]俺[ǎn]分[fēn]离[lí]。
船[chuán]儿[ér]吹[chuī]得[dé]去[qù]如[rú]飞[fēi],因[yīn]甚[shèn]眉[méi]儿[ér]吹[chuī]不[bù]展[zhǎn]?叵[pǒ]耐[nài]风[fēng]儿[ér]。
不[bù]是[shì]这[zhè]船[chuán]儿[ér],载[zài]起[qǐ]相[xiāng]思[sī]?船[chuán]儿[ér]若[ruò]念[niàn]我[wǒ]孤[gū]恓[xī]?载[zài]取[qǔ]人[rén]人[rén]篷[péng]底[dǐ]睡[shuì],感[gǎn]谢[xiè]风[fēng]儿[ér]。