关河令
从这里开始智慧地记忆。
原文:
秋阴时晴渐向暝,
变一庭凄冷。
伫听寒声,
云深无雁影。
更深人去寂静,
但照壁孤灯相映。
酒已都醒,
如何消夜永!
翻译:
时阴时晴的秋日,又近黄昏
庭院突然变得清冷。
伫立在庭中静听秋声
茫茫云深不见鸿雁踪影。
夜深了,人散了,屋里一片寂静
只有墙上孤灯和我人影相映
浓浓的酒意已经全消
长夜漫漫如何熬到天明?
注释:
● 关河令:《片玉词》'关河令'下注:'《清真集》不载,时刻‘清商怨’。'清商怨,源于古乐府,曲调哀婉。● 时:片时、偶尔的意思,晴:一作'作',暝:黄昏。
● 伫听:久久地站着倾听。伫,久立而等待。寒声:即秋声,指
● 照壁:古时筑于寺庙、广宅前的墙屏。与正门相对,作遮蔽、装饰之用,多饰有图案、文字。亦谓影壁,指大门内或屏门内做屏蔽的墙壁。也有木制的,下有底座,可以移动,又称照壁、照墙。
● 消夜永:度过漫漫长夜。夜永,犹言长夜。
原文拼音(仅供参考):
秋[qiū]阴[yīn]时[shí]晴[qíng]渐[jiàn]向[xiàng]暝[míng],
变[biàn]一[yī]庭[tíng]凄[qī]冷[lěng]。
伫[zhù]听[tīng]寒[hán]声[shēng],
云[yún]深[shēn]无[wú]雁[yàn]影[yǐng]。
更[gèng]深[shēn]人[rén]去[qù]寂[jì]静[jìng],
但[dàn]照[zhào]壁[bì]孤[gū]灯[dēng]相[xiāng]映[yìng]。
酒[jiǔ]已[yǐ]都[dōu]醒[xǐng],
如[rú]何[hé]消[xiāo]夜[yè]永[yǒng]!