摘得新
从这里开始智慧地记忆。
原文:
摘得新,枝枝叶叶春。
管弦兼美酒,最关人。
平生都得几十度,展香茵。
酌一卮,须教玉笛吹。
锦筵红蜡烛,莫来迟。
繁红一夜经风雨,是茵枝。
翻译:
摘得新花,每一枝,每一叶,总是春。
欣赏管弦,品尝美酒,最是可心。
如此良辰,平生得遇几十次?平展香茵。
饮酒一卮,应有玉笛伴奏。
豪华盛宴,红烛辉映,切莫来迟。
繁茂的红花,经一夜风雨,剩下茵枝。
注释:
● 第一首词出自《全唐诗》。● 管弦二句——音乐加上美酒,最能诱人激情。管弦:以乐器代音乐声。兼:并有。关人:关系到人的情怀,与'关情'同意。
● 平生二句——一生能有几十回,得到这样铺展芳香垫席的好时机。茵(yīn因):垫子,褥子。这二句话的意思是:在春日芳草如茵的时节,对酒听曲,一生难得几回。
● 第二首词出自《花间集》。
● 卮:酒器。
原文拼音(仅供参考):
摘[zhāi]得[dé]新[xīn],枝[zhī]枝[zhī]叶[yè]叶[yè]春[chūn]。
管[guǎn]弦[xián]兼[jiān]美[měi]酒[jiǔ],最[zuì]关[guān]人[rén]。
平[píng]生[shēng]都[dōu]得[dé]几[jǐ]十[shí]度[dù],展[zhǎn]香[xiāng]茵[yīn]。
酌[zhuó]一[yī]卮[zhī],须[xū]教[jiào]玉[yù]笛[dí]吹[chuī]。
锦[jǐn]筵[yán]红[hóng]蜡[là]烛[zhú],莫[mò]来[lái]迟[chí]。
繁[fán]红[hóng]一[yī]夜[yè]经[jīng]风[fēng]雨[yǔ],是[shì]茵[yīn]枝[zhī]。