乐羊子妻
原文:
河南乐羊子之妻者,不知何氏之女也。
一年来归,妻跪问其故,羊子曰:“久行怀思,无它异也。
”妻乃引刀趋机而言曰:“此织生自蚕茧,成于机杼。
一丝而累,以至于寸,累寸不已,遂成丈匹。
今若断斯织也,则捐失成功,稽废时日。
夫子积学,当日知其所亡,以就懿德;若中道而归,何异断斯织乎?”羊子感其言,复还终业,遂七年不返。
尝有它舍鸡谬入园中,姑盗杀而食之,妻对鸡不餐而泣。
姑怪问其故。
妻曰:“自伤居贫,使食有它肉。
”姑竟弃之。
后盗欲有犯妻者,乃先劫其姑。
妻闻,操刀而出。
盗人曰:“释汝刀从我者可全,不从我者,则杀汝姑。
”妻仰天而叹,举刀刎颈而死。
盗亦不杀其姑。
太守闻之,即捕杀贼盗,而赐妻缣帛,以礼葬之,号曰“贞义”。
注释:
● 河南',汉袭秦制,地方分郡县,郡上设部。郡,相当于地一级行政区。河南郡今河南省西北部。● 还以与妻'当读作'还,以与妻'(回家后,把它交给妻子)。
● 嗟来之食'在《礼记·檀弓》里本作'嗟!来食(喂,来吃吧)',是富人叫饿肚子的人来吃饭时说的,有鄙夷饿者的味道。
● 污其行',这里是玷污自己行为的意思。
● 捐',丢弃,舍弃。现在,此义仅保存在成语中,如'为国捐躯'。
● 跪',古人席地而坐,跪时腰伸直,示敬之意。
● 无它',它'本指蛇,上古时人们穴居,以蛇为患,见面则问'无它(蛇)乎'。后来转化为'没什么'的意思。
● 成于机杼',今语要倒过来说,在织布机上织成。'机',最早就是指织布机。杼,机上的梭子。
● 累寸不已',(倒装句,不以累寸),不停地一寸一寸地积累。
● 若',假若。楚地方言,今保留。
● 捐失',即失去,这是两个近义词组成的双音词。捐,也有'失'义。
● 稽废",稽延荒废
● 积学',积累学识。
● 日知其所亡',语出《论语·子张》:'子夏曰:‘日知其所亡,月无忘其所能,可谓好学也已矣。’'亡:通'无',没有。
● 何异断斯织乎',也要倒着说,跟割断这块帛有什么不同。异:不同。
● 感其言',(倒装句),被这番话感动。
● 复还终业',以下尚有'遂七年不反。妻常躬勤养姑,又远馈羊子'等句,然后转叙他事。
● 遗金一饼',一块丢失的金子
● 尝"曾经。
● 还以与妻',以,把。
原文拼音(仅供参考):
河[hé]南[nán]乐[lè]羊[yáng]子[zǐ]之[zhī]妻[qī]者[zhě],不[bù]知[zhī]何[hé]氏[shì]之[zhī]女[nǚ]也[yě]。
一[yī]年[nián]来[lái]归[guī],妻[qī]跪[guì]问[wèn]其[qí]故[gù],羊[yáng]子[zǐ]曰[yuē]:“久[jiǔ]行[xíng]怀[huái]思[sī],无[wú]它[tā]异[yì]也[yě]。
”妻[qī]乃[nǎi]引[yǐn]刀[dāo]趋[qū]机[jī]而[ér]言[yán]曰[yuē]:“此[cǐ]织[zhī]生[shēng]自[zì]蚕[cán]茧[jiǎn],成[chéng]于[yú]机[jī]杼[zhù]。
一[yī]丝[sī]而[ér]累[léi],以[yǐ]至[zhì]于[yú]寸[cùn],累[léi]寸[cùn]不[bù]已[yǐ],遂[suì]成[chéng]丈[zhàng]匹[pǐ]。
今[jīn]若[ruò]断[duàn]斯[sī]织[zhī]也[yě],则[zé]捐[juān]失[shī]成[chéng]功[gōng],稽[jī]废[fèi]时[shí]日[rì]。
夫[fū]子[zǐ]积[jī]学[xué],当[dāng]日[rì]知[zhī]其[qí]所[suǒ]亡[wáng],以[yǐ]就[jiù]懿[yì]德[dé];若[ruò]中[zhōng]道[dào]而[ér]归[guī],何[hé]异[yì]断[duàn]斯[sī]织[zhī]乎[hū]?”羊[yáng]子[zǐ]感[gǎn]其[qí]言[yán],复[fù]还[hái]终[zhōng]业[yè],遂[suì]七[qī]年[nián]不[bù]返[fǎn]。
尝[cháng]有[yǒu]它[tā]舍[shě]鸡[jī]谬[miù]入[rù]园[yuán]中[zhōng],姑[gū]盗[dào]杀[shā]而[ér]食[shí]之[zhī],妻[qī]对[duì]鸡[jī]不[bù]餐[cān]而[ér]泣[qì]。
姑[gū]怪[guài]问[wèn]其[qí]故[gù]。
妻[qī]曰[yuē]:“自[zì]伤[shāng]居[jū]贫[pín],使[shǐ]食[shí]有[yǒu]它[tā]肉[ròu]。
”姑[gū]竟[jìng]弃[qì]之[zhī]。
后[hòu]盗[dào]欲[yù]有[yǒu]犯[fàn]妻[qī]者[zhě],乃[nǎi]先[xiān]劫[jié]其[qí]姑[gū]。
妻[qī]闻[wén],操[cāo]刀[dāo]而[ér]出[chū]。
盗[dào]人[rén]曰[yuē]:“释[shì]汝[rǔ]刀[dāo]从[cóng]我[wǒ]者[zhě]可[kě]全[quán],不[bù]从[cóng]我[wǒ]者[zhě],则[zé]杀[shā]汝[rǔ]姑[gū]。
”妻[qī]仰[yǎng]天[tiān]而[ér]叹[tàn],举[jǔ]刀[dāo]刎[wěn]颈[jǐng]而[ér]死[sǐ]。
盗[dào]亦[yì]不[bù]杀[shā]其[qí]姑[gū]。
太[tài]守[shǒu]闻[wén]之[zhī],即[jí]捕[bǔ]杀[shā]贼[zéi]盗[dào],而[ér]赐[cì]妻[qī]缣[jiān]帛[bó],以[yǐ]礼[lǐ]葬[zàng]之[zhī],号[hào]曰[yuē]“贞[zhēn]义[yì]”。