催租行
从这里开始智慧地记忆。
原文:
输租得钞官更催,踉跄里正敲门来。
手持文书杂嗔喜,我亦来营醉归耳。
床头悭囊大如拳,扑破正有三百钱。
不堪与君成一醉,聊复偿君草鞋费。
翻译:
缴了租税得到收据官府还派人催,里正踉踉跄跄忽然又来敲门。
拿着收据看了看又是发怒又是笑,我来只不过是要找杯酒喝而已。
床头有个如拳头那么大的积钱罐,打破瓦罐取出攒下的三百文钱。
这点钱还不够让您喝醉一次,姑且给您算作补偿您的跑路费。
注释:
● 输租:缴了租。● 钞:户钞,官府发给缴租户的收据。
● 踉跄(liàngqiàng):走路不稳的样子。
● 里正:即里长,古代乡里小吏,专管催督赋税。
● 文书:催租的文件。一说指上文的户钞。
● 杂嗔(chēn)喜:又是生气又是高兴。嗔,怒,生气。
● 亦:只是,不过。
● 营醉归:图谋一醉以归。意即勒索。营,图求。
● 悭(qiān)囊:悭吝者的钱袋。此处指储蓄零钱的瓦罐,即'扑满',取钱时须把罐打破,故下文说'扑破'。
● 扑破:取钱时把瓦罐打破。
● 不堪:不够。君:指里正。
● 聊:姑且。君:对里正的尊称。
● 草鞋费:行脚僧人有所谓'草鞋钱',此指'跑腿费',是公差、地保等勒索小费的代名词。
● 全文赏析
诗的前四句,写催租吏手拿公文,大摇大摆,又怒又笑,催租之外,索要酒钱。后四句,写农民拿出仅有的三百钱,不够差吏喝酒钱,权当草鞋费。这首诗揭露了催租吏向农民敲诈勒索的丑恶嘴脸,记叙生动,文字简约,明白如话。
原文拼音(仅供参考):
输[shū]租[zū]得[dé]钞[chāo]官[guān]更[gèng]催[cuī],踉[liáng]跄[qiāng]里[lǐ]正[zhèng]敲[qiāo]门[mén]来[lái]。
手[shǒu]持[chí]文[wén]书[shū]杂[zá]嗔[chēn]喜[xǐ],我[wǒ]亦[yì]来[lái]营[yíng]醉[zuì]归[guī]耳[ěr]。
床[chuáng]头[tóu]悭[qiān]囊[náng]大[dà]如[rú]拳[quán],扑[pū]破[pò]正[zhèng]有[yǒu]三[sān]百[bǎi]钱[qián]。
不[bù]堪[kān]与[yǔ]君[jūn]成[chéng]一[yī]醉[zuì],聊[liáo]复[fù]偿[cháng]君[jūn]草[cǎo]鞋[xié]费[fèi]。