旅寓安南
从这里开始智慧地记忆。
原文:
交趾殊风候,寒迟暖复催。
仲冬山果熟,正月野花开。
积雨生昏雾,轻霜下震雷。
故乡逾万里,客思倍从来。
翻译:
岭南的气候真特殊,严寒来得迟,暖风又常吹。
山果冬天熟,野花正月开。
雨天生雾气,霜天会打雷。
故乡远在万里外,这特殊的气候使我的乡愁更加倍。
注释:
● 安南:唐代六都护之一,本交州都督府,属岭南道。今越南河内。● 交趾:汉武帝所置十三刺史部之一,辖境相当今广东、广西的大部和越南的北部、中部。后来泛指五岭以南。该诗中指越南北部。风候:即风物气候。
● 催:催促。
● 仲冬:即农历十一月,为冬季的第二个月。
● 正月:农历一月。
● 积雨:连续下雨;积存的雨水。
● 轻霜:薄霜。震雷:响雷,霹雳。
● 逾:超出;越过。
● 从来:由来,历来,向来,往常。[3]
● 译文
● 岭南的气候真特殊,严寒来得迟,暖风又常吹。山果冬天熟,野花正月开。
● 雨天生雾气,霜天会打雷。故乡远在万里外,这特殊的气候使我的乡愁更加倍。
交趾:汉武帝所置十三刺史部之一,辖境相当今广东、广西的大部和越南的北部、中部。后来泛指五岭以南。这是指越南北部。汉
原文拼音(仅供参考):
交[jiāo]趾[zhǐ]殊[shū]风[fēng]候[hòu],寒[hán]迟[chí]暖[nuǎn]复[fù]催[cuī]。
仲[zhòng]冬[dōng]山[shān]果[guǒ]熟[shú],正[zhèng]月[yuè]野[yě]花[huā]开[kāi]。
积[jī]雨[yǔ]生[shēng]昏[hūn]雾[wù],轻[qīng]霜[shuāng]下[xià]震[zhèn]雷[léi]。
故[gù]乡[xiāng]逾[yú]万[wàn]里[lǐ],客[kè]思[sī]倍[bèi]从[cóng]来[lái]。