怨歌行
原文:
为君既不易,为臣良独难。
忠信事不显,乃有见疑患。
周公佐成王,金縢功不刊。
推心辅王室,二叔反流言。
待罪居东国,泣涕常流连。
皇灵大动变,震雷风且寒。
拔树偃秋稼,天威不可干。
素服开金縢,感悟求其端。
公旦事既显,成王乃哀叹。
吾欲竟此曲,此曲悲且长。
今日乐相乐,别后莫相忘。
翻译:
做国君既不容易,做臣下实在更难。
当忠信不被理解时,就有被猜疑的祸患。
周公辅佐文王、武王,'金縢'功绩不灭永传。
一片忠心辅助周王室,管叔、蔡叔反大造谣言。
周公待罪避居洛阳地,常常是老泪纵横长流不干。
天帝动怒降下大灾难,雷鸣电闪卷地狂风猛又寒。
拔起了大树吹倒庄稼,上天的威严不可触犯。
成王感悟身穿礼服开金縢,寻求上天震怒降灾的根源。
周公忠信大白天下,成王感动伤心悲叹。
我真想奏完这支乐曲,可是这首乐曲又悲又长。
今日大家一起共欢乐,希望别后不要把它遗忘。
注释:
● 金滕:是用金属封缄的柜子。这里是运用典故。《尚书》记载,周武王病危,周公曾祭告太王、王季、文王,要求代武王死,其祭祷之文,藏在金滕中。● 功不刊:是说功绩不可埋没。
● 二叔:指管叔和蔡叔。他们制造流言,说周公将不利于周成王。
● 待罪居东国:这里运用的是典故。指周成王听信谗言后,周公曾到东方避祸三年这件事。
● 流连:不断。
● 皇灵:皇天的神灵。
● 拔树偃秋稼:据《尚书》记载,大雷电时,风拔掉了大树,吹倒了秋天的庄稼。
● 干:触犯的意思。
● 素服:丧服,以示认罪。这里是说周成王穿戴素服以探求天变的原因。
● 公旦:周公名字叫姬旦。
原文拼音(仅供参考):
为[wèi]君[jūn]既[jì]不[bù]易[yì],为[wèi]臣[chén]良[liáng]独[dú]难[nán]。
忠[zhōng]信[xìn]事[shì]不[bù]显[xiǎn],乃[nǎi]有[yǒu]见[jiàn]疑[yí]患[huàn]。
周[zhōu]公[gōng]佐[zuǒ]成[chéng]王[wáng],金[jīn]縢[téng]功[gōng]不[bù]刊[kān]。
推[tuī]心[xīn]辅[fǔ]王[wáng]室[shì],二[èr]叔[shū]反[fǎn]流[liú]言[yán]。
待[dài]罪[zuì]居[jū]东[dōng]国[guó],泣[qì]涕[tì]常[cháng]流[liú]连[lián]。
皇[huáng]灵[líng]大[dà]动[dòng]变[biàn],震[zhèn]雷[léi]风[fēng]且[qiě]寒[hán]。
拔[bá]树[shù]偃[yǎn]秋[qiū]稼[jià],天[tiān]威[wēi]不[bù]可[kě]干[gān]。
素[sù]服[fú]开[kāi]金[jīn]縢[téng],感[gǎn]悟[wù]求[qiú]其[qí]端[duān]。
公[gōng]旦[dàn]事[shì]既[jì]显[xiǎn],成[chéng]王[wáng]乃[nǎi]哀[āi]叹[tàn]。
吾[wú]欲[yù]竟[jìng]此[cǐ]曲[qǔ],此[cǐ]曲[qǔ]悲[bēi]且[qiě]长[cháng]。
今[jīn]日[rì]乐[lè]相[xiāng]乐[lè],别[bié]后[hòu]莫[mò]相[xiāng]忘[wàng]。