代东门行
原文:
伤禽恶弦惊,倦客恶离声。
离声断客情,宾御皆涕零。
涕零心断绝,将去复还诀。
一息不相知,何况异乡别。
遥遥征驾远,杳杳白日晚。
居人掩闺卧,行子夜中饭。
野风吹草木,行子心肠断。
食梅常苦酸,衣葛常苦寒。
丝竹徒满坐,忧人不解颜。
长歌欲自慰,弥起长恨端。
翻译:
受伤禽鸟畏惧惊弦,倦行旅客厌倦离声。
离歌之声令客伤情,送着行者皆都涕零。
涕泣交流肝肠断绝,即将离去再做别语。
片刻不能相聚一起,何况他乡长久别离?
漫漫长路征驾渐远,天色昏暗白日已晚。
路旁人家掩门长卧,远行游子刚吃晚餐。
野风呼号吹动草木,远行游子肝肠寸断。
吃梅常常苦于味酸,穿戈每每苦于凉寒。
徒有音乐高朋满座,怀忧之人不能展颜。
放声高歌聊以自宽,愈发引起愁绪万端。
原文拼音(仅供参考):
伤[shāng]禽[qín]恶[è]弦[xián]惊[jīng],倦[juàn]客[kè]恶[è]离[lí]声[shēng]。
离[lí]声[shēng]断[duàn]客[kè]情[qíng],宾[bīn]御[yù]皆[jiē]涕[tì]零[líng]。
涕[tì]零[líng]心[xīn]断[duàn]绝[jué],将[jiāng]去[qù]复[fù]还[hái]诀[jué]。
一[yī]息[xī]不[bù]相[xiāng]知[zhī],何[hé]况[kuàng]异[yì]乡[xiāng]别[bié]。
遥[yáo]遥[yáo]征[zhēng]驾[jià]远[yuǎn],杳[yǎo]杳[yǎo]白[bái]日[rì]晚[wǎn]。
居[jū]人[rén]掩[yǎn]闺[guī]卧[wò],行[xíng]子[zǐ]夜[yè]中[zhōng]饭[fàn]。
野[yě]风[fēng]吹[chuī]草[cǎo]木[mù],行[xíng]子[zǐ]心[xīn]肠[cháng]断[duàn]。
食[shí]梅[méi]常[cháng]苦[kǔ]酸[suān],衣[yī]葛[gé]常[cháng]苦[kǔ]寒[hán]。
丝[sī]竹[zhú]徒[tú]满[mǎn]坐[zuò],忧[yōu]人[rén]不[bù]解[jiě]颜[yán]。
长[cháng]歌[gē]欲[yù]自[zì]慰[wèi],弥[mí]起[qǐ]长[cháng]恨[hèn]端[duān]。