门有车马客行
原文:
门有车马客,问君何乡士。
捷步往相讯,果得旧邻里。
凄凄声中情,慊慊增下俚。
语昔有故悲,论今无新喜。
清晨相访慰,日暮不能已。
欢戚竞寻叙,谈调何终止。
辞端竟未究,忽唱分途始。
前悲尚未弭,后戚方复起。
嘶声盈我口,谈言在我耳。
“手迹可传心,愿尔笃行李。”
翻译:
门前有车马来,问我是哪里人。
我快步赶上去访问,果然找到了自己的旧乡邻。
听到家乡的声音心中悲凄,因此讲话中也增加了不少家乡的话。
同忆往事,过去的欢乐和悲苦都一一叙述。
清晨的时候出去相访老乡,到日暮降临还迟迟不肯回来。
我们之间总有说不完的话题。
但人生终需一别,我们毕竟要中途分别。
刚才的悲苦回忆还没有停止,又新添许多忧愁。
在分别时,我不禁凄楚哽咽,对旧友说着一些分别保重的话:
'记得以后常常写信过来,来表达你的心情,愿你前方行路好好保重。'
注释:
● 捷步:快步。● 讯:访问。
● 慊慊:凄苦忧愁的样子。
● 下俚:《下里巴人》,泛指俗曲。这里意为听到家乡的声音心中悲凄,因此讲话也增加了不少家乡的土话。
● 弭:停止。
● 嘶:凄楚哽咽。
● 手迹:指写信。
● 笃行李:指行路时保重。
原文拼音(仅供参考):
门[mén]有[yǒu]车[chē]马[mǎ]客[kè],问[wèn]君[jūn]何[hé]乡[xiāng]士[shì]。
捷[jié]步[bù]往[wǎng]相[xiāng]讯[xùn],果[guǒ]得[dé]旧[jiù]邻[lín]里[lǐ]。
凄[qī]凄[qī]声[shēng]中[zhōng]情[qíng],慊[qiàn]慊[qiàn]增[zēng]下[xià]俚[lǐ]。
语[yǔ]昔[xī]有[yǒu]故[gù]悲[bēi],论[lùn]今[jīn]无[wú]新[xīn]喜[xǐ]。
清[qīng]晨[chén]相[xiāng]访[fǎng]慰[wèi],日[rì]暮[mù]不[bù]能[néng]已[yǐ]。
欢[huān]戚[qī]竞[jìng]寻[xún]叙[xù],谈[tán]调[tiáo]何[hé]终[zhōng]止[zhǐ]。
辞[cí]端[duān]竟[jìng]未[wèi]究[jiū],忽[hū]唱[chàng]分[fēn]途[tú]始[shǐ]。
前[qián]悲[bēi]尚[shàng]未[wèi]弭[mǐ],后[hòu]戚[qī]方[fāng]复[fù]起[qǐ]。
嘶[sī]声[shēng]盈[yíng]我[wǒ]口[kǒu],谈[tán]言[yán]在[zài]我[wǒ]耳[ěr]。
“手[shǒu]迹[jì]可[kě]传[chuán]心[xīn],愿[yuàn]尔[ěr]笃[dǔ]行[xíng]李[lǐ]。”