征妇怨
从这里开始智慧地记忆。
原文:
九月匈奴杀边将,汉军全没辽水上。
万里无人收白骨,家家城下招魂葬。(关于伤感)
妇人依倚子与夫,同居贫贱心亦舒。(关于爱情)
夫死战场子在腹,妾身虽存如昼烛。
翻译:
在秋风萧瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵扰边塞,屠杀边地将领。
汉军伤亡惨重,全部丧生在辽水边境。由于万里之外白骨无人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他们。
征妇曾经设想与丈夫、儿子共同生活,即使贫贱却舒心。
如今丈夫死在战场上,今后谁才是她的依靠?肚子里的遗孤生下来怎样哺育?虽然还活着但就像白天的蜡烛那样暗淡无光,生活毫无希望。
注释:
● 殁(mò):覆没、被消灭。● 招魂葬:民间为死于他乡的亲人举行的招魂仪式。用死者生前的衣冠代替死者入葬。
● 依倚:依赖、依靠。
● 同居:与丈夫、儿子共同生活在一起。
● 昼烛:白天的蜡烛,意为暗淡无光,没用处。
原文拼音(仅供参考):
九[jiǔ]月[yuè]匈[xiōng]奴[nú]杀[shā]边[biān]将[jiāng],汉[hàn]军[jūn]全[quán]没[méi]辽[liáo]水[shuǐ]上[shàng]。
万[wàn]里[lǐ]无[wú]人[rén]收[shōu]白[bái]骨[gǔ],家[jiā]家[jiā]城[chéng]下[xià]招[zhāo]魂[hún]葬[zàng]。(关[guān]于[yú]伤[shāng]感[gǎn])
妇[fù]人[rén]依[yī]倚[yǐ]子[zǐ]与[yǔ]夫[fū],同[tóng]居[jū]贫[pín]贱[jiàn]心[xīn]亦[yì]舒[shū]。(关[guān]于[yú]爱[ài]情[qíng])
夫[fū]死[sǐ]战[zhàn]场[chǎng]子[zǐ]在[zài]腹[fù],妾[qiè]身[shēn]虽[suī]存[cún]如[rú]昼[zhòu]烛[zhú]。