节妇吟

从这里开始智慧地记忆。

[唐]张籍

原文:

君知妾有夫,赠妾双明珠。
感君缠绵意,系在红罗襦。(关于感恩)
妾家高楼连苑起,良人执戟明光里。
知君用心如日月,事夫誓拟同生死。(关于爱情)
连君明珠双泪垂,恨不相逢未嫁时。

翻译:

你明知我已经有了丈夫,连偏要送给我一对明珠。
我心中感激你情意缠绵,把明珠系在我红罗短衫。
我家的高楼就连着皇家的花园,我丈夫拿着长戟在皇宫里值班。
虽然知道你是真心朗朗无遮掩,但我已发誓与丈夫生死共患难。
归连你的双明珠我两眼泪涟涟,遗憾没有遇到你在我未嫁之前。

注释:

● 节妇:能守住节操的妇女,特别是对丈夫忠贞的妻子。吟:一种诗体的名称。李司空师道:李师道,时任平卢淄青节度使。
● 妾:古代妇女对自己的谦称,这里是诗人的自喻。
● 缠绵:情意深厚。
● 罗:一类丝织品,质薄、手感滑爽而透气。襦:短衣、短袄。
● 高楼连苑起:耸立的高楼连接着园林。苑:帝王及贵族游玩和打猎的风景园林。起:矗立着。
● 良人:旧时女人对丈夫的称呼。执戟:指守卫宫殿的门户。戟:一种古代的兵器。明光:本汉代宫殿名,这里指皇帝的宫殿。
● 用心:动机目的。如日月:光明磊落的意思。
● 事:服事、侍奉。拟:打算。
● 何不:一作'恨不'。

原文拼音(仅供参考):

君[jūn]知[zhī]妾[qiè]有[yǒu]夫[],赠[zèng]妾[qiè]双[shuāng]明[míng]珠[zhū]。
感[gǎn]君[jūn]缠[chán]绵[mián]意[],系[]在[zài]红[hóng]罗[luó]襦[]。(关[guān]于[]感[gǎn]恩[ēn])
妾[qiè]家[jiā]高[gāo]楼[lóu]连[lián]苑[yuàn]起[],良[liáng]人[rén]执[zhí]戟[]明[míng]光[guāng]里[]。
知[zhī]君[jūn]用[yòng]心[xīn]如[]日[]月[yuè],事[shì]夫[]誓[shì]拟[]同[tóng]生[shēng]死[]。(关[guān]于[]爱[ài]情[qíng])
连[lián]君[jūn]明[míng]珠[zhū]双[shuāng]泪[lèi]垂[chuí],恨[hèn]不[]相[xiāng]逢[féng]未[wèi]嫁[jià]时[shí]。


下载长嘴鸟Ai背诵手机App:

体验更多功能

  • 当前页:1