效古赠崔二
原文:
十月河洲时,一看有归思。
风飙生惨烈,雨雪暗天地。
我辈今胡为?浩哉迷所至。
缅怀当途者,济济居声位。
邈然在云霄,宁肯更沦踬?
周旋多燕乐,门馆列车骑。
美人芙蓉姿,狭室兰麝气。
金炉陈兽炭,谈笑正得意。
岂论草泽中,有此枯槁士?
我惭经济策,久欲甘弃置。
君负纵横才,如何尚憔悴?
长歌增郁怏,对酒不能醉。
穷达自有时,夫子莫下泪。
翻译:
寒冬十月我徘徊在河洲之上,一眼看去便想回家乡。
猛烈的风暴带来了严寒,雨雪飘飘天地为之无光。
我们今天为了什么?浩渺地不知走向何方。
遥想那当道的执政,一个个地位显赫名声远扬。
他们高远地像坐在云端,哪里还能沦落困顿。
款待宾客演奏着流行音乐,门前的马车排得老长。
美人像盛开的芙蓉,狭室里散发出兰麝的芬芳。
金色的火炉里燃着兽炭,宾主间谈笑风生得意洋洋。
有谁知道在广大的平民中,我等是如此枯槁模样。
我惭愧没有经世济民的谋略,甘愿长久地被弃置闲放。
您有经营天下的才能,为什么也还是那么憔悴忧伤!
长歌反添胸中愤懑,对酒不醉烦恼怎忘。
穷达自有命运,请您切莫独自泪下成行。
原文拼音(仅供参考):
十[shí]月[yuè]河[hé]洲[zhōu]时[shí],一[yī]看[kàn]有[yǒu]归[guī]思[sī]。
风[fēng]飙[biāo]生[shēng]惨[cǎn]烈[liè],雨[yǔ]雪[xuě]暗[àn]天[tiān]地[dì]。
我[wǒ]辈[bèi]今[jīn]胡[hú]为[wèi]?浩[hào]哉[zāi]迷[mí]所[suǒ]至[zhì]。
缅[miǎn]怀[huái]当[dāng]途[tú]者[zhě],济[jì]济[jì]居[jū]声[shēng]位[wèi]。
邈[miǎo]然[rán]在[zài]云[yún]霄[xiāo],宁[níng]肯[kěn]更[gèng]沦[lún]踬[zhì]?
周[zhōu]旋[xuán]多[duō]燕[yàn]乐[lè],门[mén]馆[guǎn]列[liè]车[chē]骑[qí]。
美[měi]人[rén]芙[fú]蓉[róng]姿[zī],狭[xiá]室[shì]兰[lán]麝[shè]气[qì]。
金[jīn]炉[lú]陈[chén]兽[shòu]炭[tàn],谈[tán]笑[xiào]正[zhèng]得[dé]意[yì]。
岂[qǐ]论[lùn]草[cǎo]泽[zé]中[zhōng],有[yǒu]此[cǐ]枯[kū]槁[gǎo]士[shì]?
我[wǒ]惭[cán]经[jīng]济[jì]策[cè],久[jiǔ]欲[yù]甘[gān]弃[qì]置[zhì]。
君[jūn]负[fù]纵[zòng]横[héng]才[cái],如[rú]何[hé]尚[shàng]憔[qiáo]悴[cuì]?
长[cháng]歌[gē]增[zēng]郁[yù]怏[yàng],对[duì]酒[jiǔ]不[bù]能[néng]醉[zuì]。
穷[qióng]达[dá]自[zì]有[yǒu]时[shí],夫[fū]子[zǐ]莫[mò]下[xià]泪[lèi]。