别薛华
从这里开始智慧地记忆。
原文:
送送多穷路,遑遑独问津。
悲凉千里道,凄泊百年身。
心事同漂泊,生涯共苦辛。(关于友情)
无论去与住,俱是梦中人。(关于离别)
翻译:
送了一程又一程前面有多少荒寂艰难的路,踽踽独去,沿途问路时,心情该是多么的惶惶不安。
在这迢迢千里的行程中,惟有一颗悲凉失意的心作伴,这简直会拖垮人生不过百年的孱弱身体。
你我的心情都是漂泊不定,我们的生活也是一样的辛酸凄苦。
不论是离开的人,还是留下的人,彼此都会在对方的梦中出现。
注释:
● 薛华:即● 穷路:即穷途末路之意,喻世途艰难。
● 遑遑(huáng):惊恐不安貌;匆忙貌。问津:问路。津:渡口。
● 千里道:极言道路长远,非指实里数。
● 凄断:悲痛欲绝。百年:极言时间之长;亦指人的一生。
● 心事:心中所思虑或期望的事情。漂泊:随水漂流或停泊。比喻行止无定所。
● 生涯:人生的极限。
● 去与住:即去者与住者,指要走的薛华与留下的自己。
● 梦中人:睡梦中的人,意即梦中相见,或前途未卜。
原文拼音(仅供参考):
送[sòng]送[sòng]多[duō]穷[qióng]路[lù],遑[huáng]遑[huáng]独[dú]问[wèn]津[jīn]。
悲[bēi]凉[liáng]千[qiān]里[lǐ]道[dào],凄[qī]泊[bó]百[bǎi]年[nián]身[shēn]。
心[xīn]事[shì]同[tóng]漂[piāo]泊[bó],生[shēng]涯[yá]共[gòng]苦[kǔ]辛[xīn]。(关[guān]于[yú]友[yǒu]情[qíng])
无[wú]论[lùn]去[qù]与[yǔ]住[zhù],俱[jù]是[shì]梦[mèng]中[zhōng]人[rén]。(关[guān]于[yú]离[lí]别[bié])