梦天
从这里开始智慧地记忆。
原文:
老兔寒蟾泣天色,云楼半开壁斜白。
玉轮轧露湿团光,鸾珮相逢桂香陌。
黄尘清水三山下,更变千年如走马。
遥望齐州九点烟,一泓海水杯中泻。(写景)
翻译:
月宫的兔子寒蟾在悲泣这幽冷天色,云楼门窗半开月光斜照粉壁惨白。
月亮像玉轮轧过露水沾湿了团光,在桂花香陌欣逢身带鸾佩的仙娥。
俯视三座神山之下茫茫沧海桑田,世间千年变幻无常犹如急奔骏马。
在月宫俯瞰中国,九州小得就像九个模糊的小点,那一汪海水清浅像是从杯中倾泻。
注释:
● 梦天:梦游天上。● 老兔寒蟾:神话传说中住在月宫里的动物。
● 云楼句:忽然云层变幻,
● 玉轮句:月亮带着光晕,像被露水打湿了似的。
● 鸾佩:雕刻着鸾凤的玉佩,此代指仙女。桂香陌《酉阳杂俎》卷一:'旧言月中有桂,有蟾蜍,故异书言月桂高五百丈,下有一人常斫之,树创随合。'此句是诗人想象自己在月宫中桂花飘香的路上遇到了仙女。
● 三山:指海上的三座神山蓬莱、方丈、瀛洲。这里却指东海上的三座山。
● 齐州:中州,即中国。《尚书·禹贡》言中国有九州。这两句说在月宫俯瞰中国,九州小得就像九个模糊的小点,而大海小得就像一杯水。
● 泓:量词,指清水一道或一片
原文拼音(仅供参考):
老[lǎo]兔[tù]寒[hán]蟾[chán]泣[qì]天[tiān]色[sè],云[yún]楼[lóu]半[bàn]开[kāi]壁[bì]斜[xié]白[bái]。
玉[yù]轮[lún]轧[yà]露[lòu]湿[shī]团[tuán]光[guāng],鸾[luán]珮[pèi]相[xiāng]逢[féng]桂[guì]香[xiāng]陌[mò]。
黄[huáng]尘[chén]清[qīng]水[shuǐ]三[sān]山[shān]下[xià],更[gèng]变[biàn]千[qiān]年[nián]如[rú]走[zǒu]马[mǎ]。
遥[yáo]望[wàng]齐[qí]州[zhōu]九[jiǔ]点[diǎn]烟[yān],一[yī]泓[hóng]海[hǎi]水[shuǐ]杯[bēi]中[zhōng]泻[xiè]。(写[xiě]景[jǐng])