织妇词
原文:
织妇何太忙,蚕经三卧行欲老。
蚕神女圣早成丝,今年丝税抽征早。
早征非是官人恶,去岁官家事戎索。
征人战苦束刀疮,主将勋高换罗幕。
缫丝织帛犹努力,变缉撩机苦难织。
东家头白双女儿,为解挑纹嫁不得。
檐前袅袅游丝上,上有蜘蛛巧来往。
羡他虫豸解缘天,能向虚空织罗网。
翻译:
织妇为什么忙呢,原来蚕种三卧之后就要老了。
织妇们诚心祷告蚕神保佑蚕儿早点出丝,因为今年官家要提前抽征丝税。
今年提前征税并不是因为官员横征暴敛,而是去年发动了战争。
打仗艰苦,丝织品可供伤兵包扎伤口,也可制成丝罗帐幕赏给军功赫赫的将军。
一般的缲丝织作本来已够费力的了,织有花纹的绫罗更是难上加难。
拨动织机、变动丝缕,在织品上挑出花纹极为不易,需要很高的工艺水平。
培养挑纹能手实为不易,竟有巧女因手艺出众为娘家羁留而贻误青春。在檐前飘动的丝网上,蜘蛛来回爬动。
羡慕这小虫儿纯出天性,可以自由编制罗网啊!
注释:
● 蚕经三卧行欲老:蚕有眠性,文中的蚕种三卧之后进入四眠,四眠后即上簇结茧。古织妇往往亦为蚕妇,所以要提前做准备。● 蚕神女圣:古代传说黄帝妃嫘祖是第一个发明养蚕抽丝的人,民间奉之为蚕神,诗中称她为'蚕神女圣'。
● 丝税:
● 戎索:本义为戎法,此处引申为战事。
● 罗幕:即丝罗帐幕。
● 袅袅:摇曳、飘动的样子。
原文拼音(仅供参考):
织[zhī]妇[fù]何[hé]太[tài]忙[máng],蚕[cán]经[jīng]三[sān]卧[wò]行[xíng]欲[yù]老[lǎo]。
蚕[cán]神[shén]女[nǚ]圣[shèng]早[zǎo]成[chéng]丝[sī],今[jīn]年[nián]丝[sī]税[shuì]抽[chōu]征[zhēng]早[zǎo]。
早[zǎo]征[zhēng]非[fēi]是[shì]官[guān]人[rén]恶[è],去[qù]岁[suì]官[guān]家[jiā]事[shì]戎[róng]索[suǒ]。
征[zhēng]人[rén]战[zhàn]苦[kǔ]束[shù]刀[dāo]疮[chuāng],主[zhǔ]将[jiāng]勋[xūn]高[gāo]换[huàn]罗[luó]幕[mù]。
缫[sāo]丝[sī]织[zhī]帛[bó]犹[yóu]努[nǔ]力[lì],变[biàn]缉[jī]撩[liāo]机[jī]苦[kǔ]难[nán]织[zhī]。
东[dōng]家[jiā]头[tóu]白[bái]双[shuāng]女[nǚ]儿[ér],为[wèi]解[jiě]挑[tiāo]纹[wén]嫁[jià]不[bù]得[dé]。
檐[yán]前[qián]袅[niǎo]袅[niǎo]游[yóu]丝[sī]上[shàng],上[shàng]有[yǒu]蜘[zhī]蛛[zhū]巧[qiǎo]来[lái]往[wǎng]。
羡[xiàn]他[tā]虫[chóng]豸[zhì]解[jiě]缘[yuán]天[tiān],能[néng]向[xiàng]虚[xū]空[kōng]织[zhī]罗[luó]网[wǎng]。