遣悲怀三首
从这里开始智慧地记忆。
原文:
昔日戏言身后意,今朝都到眼前来。
衣裳已施行看尽,针线犹存未忍开。
尚想旧情怜婢仆,也曾因梦送钱财。(关于爱情)
诚知此恨人人有,贫贱夫妻百事哀。
翻译:
往昔曾经戏言我们身后的安排,如今都按你所说的展现在眼前。
你穿过的衣裳已经快施舍完了,你的针线盒我珍存着不忍打开。
因怀念你我对婢仆也格外怜爱,也曾因梦见你并为你送去钱财。
我诚知死别之恨世间人人都有,但咱们共苦夫妻死别更觉哀痛。
注释:
● 戏言:开玩笑的话。身后意:关于死后的设想。● 行看尽:眼看快要完了。
● 怜:怜爱,痛惜。
● 诚知:确实知道。
原文拼音(仅供参考):
昔[xī]日[rì]戏[xì]言[yán]身[shēn]后[hòu]意[yì],今[jīn]朝[cháo]都[dōu]到[dào]眼[yǎn]前[qián]来[lái]。
衣[yī]裳[cháng]已[yǐ]施[shī]行[xíng]看[kàn]尽[jìn],针[zhēn]线[xiàn]犹[yóu]存[cún]未[wèi]忍[rěn]开[kāi]。
尚[shàng]想[xiǎng]旧[jiù]情[qíng]怜[lián]婢[bì]仆[pū],也[yě]曾[céng]因[yīn]梦[mèng]送[sòng]钱[qián]财[cái]。(关[guān]于[yú]爱[ài]情[qíng])
诚[chéng]知[zhī]此[cǐ]恨[hèn]人[rén]人[rén]有[yǒu],贫[pín]贱[jiàn]夫[fū]妻[qī]百[bǎi]事[shì]哀[āi]。