高阳池送朱二
原文:
当昔襄阳雄盛时,山公常醉习家池。
池边钓女日相随,妆成照影竟来窥。
澄波澹澹芙蓉发,绿岸参参杨柳垂。
一朝物变人亦非,四面荒凉人住稀。
意气豪华何处在,空余草露湿罗衣。
此地朝来饯行者,翻向此中牧征马。
征马分飞日渐斜,见此空为人所嗟。(关于离别)
殷勤为访桃源路,予亦归来松子家。
翻译:
当年襄阳雄盛时期,镇守襄阳的山间经常在习家池醉饮。
相随而来的钓女,来到池边,竞相窥视她们自己妆扮过的映在池中的倩影。
清波荡漾荷花盛开,依依垂柳映绿了水岸。
往日的繁华已经消逝,人物也不似当年,四望习池已变得一派荒凉,人迹稀少。
往日意气风发豪华风流的一代人物都不见了,只有荒草露水沾湿着游人的衣服。
此处虽然萧条了,但是一大早就来此为送别饯行的,并在这里放牧将要远行的马匹。
一直到红日渐斜,远行人才上马而去,此情此景见之无不令人感叹此地的荒凉。
诚恳而来是为寻找通向世外桃源之路,既然如此,只好归去,做一个赤松仙子隐逸罢了。
注释:
● 高阳池:即习家池。● 朱二:孟浩然友人,生平事迹不详。
原文拼音(仅供参考):
当[dāng]昔[xī]襄[xiāng]阳[yáng]雄[xióng]盛[shèng]时[shí],山[shān]公[gōng]常[cháng]醉[zuì]习[xí]家[jiā]池[chí]。
池[chí]边[biān]钓[diào]女[nǚ]日[rì]相[xiāng]随[suí],妆[zhuāng]成[chéng]照[zhào]影[yǐng]竟[jìng]来[lái]窥[kuī]。
澄[chéng]波[bō]澹[dàn]澹[dàn]芙[fú]蓉[róng]发[fā],绿[lǜ]岸[àn]参[cān]参[cān]杨[yáng]柳[liǔ]垂[chuí]。
一[yī]朝[cháo]物[wù]变[biàn]人[rén]亦[yì]非[fēi],四[sì]面[miàn]荒[huāng]凉[liáng]人[rén]住[zhù]稀[xī]。
意[yì]气[qì]豪[háo]华[huá]何[hé]处[chù]在[zài],空[kōng]余[yú]草[cǎo]露[lòu]湿[shī]罗[luó]衣[yī]。
此[cǐ]地[dì]朝[cháo]来[lái]饯[jiàn]行[xíng]者[zhě],翻[fān]向[xiàng]此[cǐ]中[zhōng]牧[mù]征[zhēng]马[mǎ]。
征[zhēng]马[mǎ]分[fēn]飞[fēi]日[rì]渐[jiàn]斜[xié],见[jiàn]此[cǐ]空[kōng]为[wèi]人[rén]所[suǒ]嗟[jiē]。(关[guān]于[yú]离[lí]别[bié])
殷[yīn]勤[qín]为[wèi]访[fǎng]桃[táo]源[yuán]路[lù],予[yú]亦[yì]归[guī]来[lái]松[sōng]子[zǐ]家[jiā]。