蝜蝂传

从这里开始智慧地记忆。

[唐]柳宗元

原文:

蝜蝂者,善负小虫也。
行遇物,辄持取,卬其首负之。
背愈重,虽困剧不止也。
其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。
人或怜之,为去其负。
苟能行,又持取如故。
又好上高,极其力不已,至坠地死。

今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累也,唯恐其不积。
及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。
苟能起,又不艾。日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡,不知戒。
虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也。
亦足哀夫!

注释:

● 蝜蝂(fùbǎn):《尔雅》中记载的一种黑色小虫,背隆起部分可负物。
● 辄(zhé):立即,就。辄持取:就去抓取。
● 卬(áng):同'昂',仰,抬头。
● 困剧:非常困倦疲累。困,疲乏。剧,很,非常。
● 涩:不光滑。
● 因:因而。
● 卒:最后,最终。踬仆(zhìpū):跌倒,这里是被东西压倒的意思。
● 或:有人,有时。
● 去:除去,拿掉。负:负担,指小虫身上背的东西。
● 苟:只要,如果。
● 故:原来。
● 好(hào):喜爱。上高:爬高。
● 已:停止。
● 嗜取者:贪得无厌的人。嗜,贪,喜好。
● 货:这里泛指财物。
● 厚:动词,增加。室:家。
● 怠(dài):通'殆',松懈。踬:跌倒,这里是垮台失败的意思。
● 黜(chù)弃:罢官。
● 迁徙:这里指贬斥放逐,流放。
● 以:通'已',已经。病:疲惫。
● 不艾(yì):不停止。艾,止息,停息,悔改。
● 滋:更加。
● 前之死亡:以前因贪财而死的人。
● 戒:吸取教训。
● 形:形体。魁然:壮伟的样子。
● 名人:被命名为人,意义为被称作是人。

原文拼音(仅供参考):

蝜[]蝂[bǎn]者[zhě],善[shàn]负[]小[xiǎo]虫[chóng]也[]。
行[xíng]遇[]物[],辄[zhé]持[chí]取[],卬[yǎng]其[]首[shǒu]负[]之[zhī]。
背[bēi]愈[]重[zhòng],虽[suī]困[kùn]剧[]不[]止[zhǐ]也[]。
其[]背[bēi]甚[shèn]涩[],物[]积[]因[yīn]不[]散[sàn],卒[]踬[zhì]仆[]不[]能[néng]起[]。
人[rén]或[huò]怜[lián]之[zhī],为[wèi]去[]其[]负[]。
苟[gǒu]能[néng]行[xíng],又[yòu]持[chí]取[]如[]故[]。
又[yòu]好[hǎo]上[shàng]高[gāo],极[]其[]力[]不[]已[],至[zhì]坠[zhuì]地[]死[]。

今[jīn]世[shì]之[zhī]嗜[shì]取[]者[zhě],遇[]货[huò]不[]避[],以[]厚[hòu]其[]室[shì],不[]知[zhī]为[wèi]己[]累[léi]也[],唯[wéi]恐[kǒng]其[]不[]积[]。
及[]其[]怠[dài]而[ér]踬[zhì]也[],黜[chù]弃[]之[zhī],迁[qiān]徙[]之[zhī],亦[]以[]病[bìng]矣[]。
苟[gǒu]能[néng]起[],又[yòu]不[]艾[ài]。日[]思[]高[gāo]其[]位[wèi],大[]其[]禄[],而[ér]贪[tān]取[]滋[]甚[shèn],以[]近[jìn]于[]危[wēi]坠[zhuì],观[guān]前[qián]之[zhī]死[]亡[wáng],不[]知[zhī]戒[jiè]。
虽[suī]其[]形[xíng]魁[kuí]然[rán]大[]者[zhě]也[],其[]名[míng]人[rén]也[],而[ér]智[zhì]则[]小[xiǎo]虫[chóng]也[]。
亦[]足[]哀[āi]夫[]!


下载长嘴鸟Ai背诵手机App:

体验更多功能

  • 当前页:1