流莺

从这里开始智慧地记忆。

[唐]李商隐

原文:

流莺漂荡复参差,度陌临流不自持。
巧啭岂能无本意?良辰未必有佳期。
风朝露夜阴晴里,万户千门开闭时。
曾苦伤春不忍听,凤城何处有花枝。

翻译:

居无定所的黄莺总是不停地飞翔漂泊,越过小路,临近河边,无法自持。
它那美妙婉转的歌声中怎么能没有本意?适逢春日芳辰也不能实现自己的愿望。
鸣啭在风朝霞夜阴晴之日,鸣啭在千门万户开闭之时。
我曾为伤春之情所苦,实在不忍在听它的哀鸣,然而这京城又哪里能找到可以栖居的花枝呢?

注释:

● 流莺:指漂荡流转、无所栖居的黄莺。
● 参差:参差,本是形容鸟儿飞翔时翅膀张敛振落的样子,这里用如动词,犹张翅飞翔。
● 不自持:不能自主,无法控制自己。
● 啭(zhuàn):鸟宛转地鸣叫。
● 佳期:美好的时光。南朝齐谢朓《晚登三山还望京邑》诗:'佳期怅何许,泪下如流霰。'
● 风朝'二句:《汉书·郊祀志》:'作建章宫,度为千门万户。'《汉书·东方朔传》:'起建章宫,左凤阙,右神明,号千门万户。'此联写京华莺声,无论风露阴晴、门户开闭,皆漂荡啼啭不已。
● 不忍:一作'不思'。
● 凤城:此借指京城长安。冯注引赵次公注杜诗:'弄玉吹箫,凤降其城,因号丹凤城。其后曰京师之盛曰凤城'。花枝:指流莺栖息之所。此句言凤城虽有花枝,而流莺难以借寓,故有伤春之苦吟,而令人不忍卒听。

原文拼音(仅供参考):

流[liú]莺[yīng]漂[piāo]荡[dàng]复[]参[cān]差[chà],度[]陌[]临[lín]流[liú]不[]自[]持[chí]。
巧[qiǎo]啭[zhuàn]岂[]能[néng]无[]本[běn]意[]?良[liáng]辰[chén]未[wèi]必[]有[yǒu]佳[jiā]期[]。
风[fēng]朝[cháo]露[lòu]夜[]阴[yīn]晴[qíng]里[],万[wàn]户[]千[qiān]门[mén]开[kāi]闭[]时[shí]。
曾[céng]苦[]伤[shāng]春[chūn]不[]忍[rěn]听[tīng],凤[fèng]城[chéng]何[]处[chù]有[yǒu]花[huā]枝[zhī]。


下载长嘴鸟Ai背诵手机App:

体验更多功能

  • 当前页:1