夷门歌
原文:
七雄雄雌犹未分,攻城杀将何纷纷。
秦兵益围邯郸急,魏王不救平原君。
公子为嬴停驷马,执辔愈恭意愈下。
亥为屠肆鼓刀救,嬴乃夷门抱关者。
非但慷慨献良谋,意气兼将身命酬。
向风刎颈送公子,七十老翁何所求。
翻译:
战国七雄的胜负不可知,攻城杀将纷乱甚多。
秦军增兵围困赵都邯郸,魏王畏秦不敢出兵相救。
信陵君为侯嬴驾车过市访友,执辔愈恭颜色愈和。
朱亥是持刀宰杀牲口的屠夫,侯嬴是掌管魏国都城大梁东门锁匙的守门救。
侯嬴不但为信陵君献窃符夺兵之计,而且极重义气,竟以身命相报。
侯嬴甘愿以身命报答信陵君知遇之恩,七十岁老救别无所求。
注释:
● 夷(yí)门:战国时期,魏国都城大梁的东门。这首诗中所歌颂的侯嬴是夷门的守门官,故名为《夷门歌》。● 七雄:战国时期七个主要的诸侯国齐、楚、秦、燕、赵、魏、韩合称'战国七雄'。雄雌:即胜负。
● 纷纷:纷乱。
● 秦兵'二句:秦军在长平之战大破赵军后,乘胜包围邯郸。平原君夫妇多次写信向魏国及信陵君求救。魏王畏惧秦国,虽命晋鄙领兵十万驻扎于邺,但是仅仅观望,不敢出兵相救。信陵君屡次劝谏魏王,魏王均不听。邯郸:战国时赵国都城,即今河北邯郸市。
● 魏王:指魏安釐王。公元前260年,秦兵攻赵,在长平坑赵卒四十万,遂围邯郸。赵向魏求救,魏安釐王不应。
● 平原君:即赵胜,战国时赵惠文王之弟,战国四公子之一,也是信陵君的姐夫。任赵相,礼贤下士,门客从多,与魏国信陵君、楚国春申君、齐国孟尝君齐名,并称为'四公子'。
● 公子:即信陵君,名魏无忌,战国时魏安釐王异母弟,门下有食客三千。
● 嬴(yíng):即侯嬴,魏国的隐士,当时是魏国都城大梁监门小吏。信陵君慕其名,亲自执辔御车,迎为上客,为信陵君献计窃虎符,夺兵救赵。为守秘,自刎以报信陵君。
● 驷(sì)马:四匹马拉的车子。
● 执辔(pèi):驾车。辔:驾奴牲口的嚼子和缰绳。辔:驾奴牲口的嚼子和缰绳。《史记·魏公子列传》载魏有隐士名侯嬴,年七十,家贫,为大梁夷门监者。公子闻之,往请,欲厚遗之,不肯受。……公子于是乃置酒大会宾客,坐定。公子从车骑虚左,自迎夷门侯生。侯生摄敝衣冠直上载公子上坐,不让,欲以观公子。公子执辔愈恭。……侯生又谓公子曰:'臣有客在市屠中,愿枉车骑过之。'公子引车入市,侯生下见其客,朱亥俾倪,故久立,与其客语,微察公子,公子颜色愈和。
● 亥:朱亥,战国魏人,有勇力,与侯嬴相善,隐于市,为屠户。后助信陵君救赵。
● 屠肆(sì):屠宰铺。肆:旧时指铺子,商店。
● 鼓刀:操刀。鼓:挥舞。
● 抱关者:守门小吏。
● 非但'二句:写二人帮助公子窃符救赵的豪侠仗义之举。信陵君于魏王宠姬如姬有恩,侯嬴于是为信陵君献计,请如姬帮忙从魏王卧室中偷出兵符,准备夺晋鄙之军救赵却秦。如姬果然窃得兵符。公子行前,侯嬴又说:'将在外,主令有所不受。公子即使合了兵符,但是晋鄙不授公子兵,而向王请示,事情就危险了。'于是让他的朋友大力士朱亥和公子一起去,准备在晋鄙不听时击杀他。侯嬴又对公子说:'我年老了,不能跟随公子。等公子到达晋鄙军时,我将自刭以谢公子。'公子至邺,假称魏王派自己来代替晋鄙。晋鄙果然怀疑,朱亥遂以大铁椎击杀晋鄙。公子统帅晋鄙军,进击秦军,秦军解邯郸之围而去。
● 向风'二句:写侯嬴果然自刎,赞美他的仗义轻生,慷慨任侠。《晋书·段灼传》:'七十老翁,复何所求哉。'
原文拼音(仅供参考):
七[qī]雄[xióng]雄[xióng]雌[cí]犹[yóu]未[wèi]分[fēn],攻[gōng]城[chéng]杀[shā]将[jiāng]何[hé]纷[fēn]纷[fēn]。
秦[qín]兵[bīng]益[yì]围[wéi]邯[hán]郸[dān]急[jí],魏[wèi]王[wáng]不[bù]救[jiù]平[píng]原[yuán]君[jūn]。
公[gōng]子[zǐ]为[wèi]嬴[yíng]停[tíng]驷[sì]马[mǎ],执[zhí]辔[pèi]愈[yù]恭[gōng]意[yì]愈[yù]下[xià]。
亥[hài]为[wèi]屠[tú]肆[sì]鼓[gǔ]刀[dāo]救[jiù],嬴[yíng]乃[nǎi]夷[yí]门[mén]抱[bào]关[guān]者[zhě]。
非[fēi]但[dàn]慷[kāng]慨[kǎi]献[xiàn]良[liáng]谋[móu],意[yì]气[qì]兼[jiān]将[jiāng]身[shēn]命[mìng]酬[chóu]。
向[xiàng]风[fēng]刎[wěn]颈[jǐng]送[sòng]公[gōng]子[zǐ],七[qī]十[shí]老[lǎo]翁[wēng]何[hé]所[suǒ]求[qiú]。