送丘为落第归江东
从这里开始智慧地记忆。
原文:
怜君不得意,况复柳条春。
为客黄金尽,还家白发新。
五湖三亩宅,万里一归人。
知祢不能荐,羞为献纳臣。
翻译:
叹息你又一次不能遂意,何况在这柳条新绿的初春。
客游京城所带盘缠全部用尽,回家时只落得白发添新。
太湖边只有你三亩的田宅,遥遥万里外凄凉凉一个归人。
深知你祢丘有才能却没能推荐,作为一名献纳之臣我只觉惭愧。
注释:
● 丘为:嘉兴人,屡试不第,归山● 不得意:不如意;不得志;不称心。《公羊传·庄公六年》:'得意致会,不得意致伐。'此指科举落第。
● 况复:何况,况且。《陈书·
● 为客:作客他乡。黄金尽:用苏秦典故。《战国策·秦策》载,苏秦游说秦王,书十上而说不行,'黑貂之裘敝,黄金百斤尽'。这里指盘缠花光。
● 还家:回家。唐
● 五湖:这里特指太湖,代指丘为的家乡。三亩宅:《淮南子·原道训》:'任一人之能,不足以治三亩之宅也。'后以'三亩宅'指栖身之地。宅:一作'地'。
● 祢(mí):祢衡,东汉人,有才辩,与
● 为:一作'称'。献纳臣:进献忠言之臣,是诗人的自指,
原文拼音(仅供参考):
怜[lián]君[jūn]不[bù]得[dé]意[yì],况[kuàng]复[fù]柳[liǔ]条[tiáo]春[chūn]。
为[wèi]客[kè]黄[huáng]金[jīn]尽[jìn],还[hái]家[jiā]白[bái]发[fā]新[xīn]。
五[wǔ]湖[hú]三[sān]亩[mǔ]宅[zhái],万[wàn]里[lǐ]一[yī]归[guī]人[rén]。
知[zhī]祢[mí]不[bù]能[néng]荐[jiàn],羞[xiū]为[wèi]献[xiàn]纳[nà]臣[chén]。