画鹰
从这里开始智慧地记忆。
原文:
素练风霜起,苍鹰画作殊。
身思狡兔,侧目似愁胡。
绦镟光堪擿,轩楹势可呼。
何当击凡鸟,毛血洒平芜。(关于鸟)
翻译:
洁白画绢之上,突然腾起风霜气,原来纸上苍鹰,凶猛不同一般。
竦起身躯,想要捕杀狡兔;侧目而视,目光深碧锐利。
只要解开丝绳铁环,画鹰就会凌空飞去;只要轻轻呼唤一声,画鹰就会拍翅飞来。
何时让它搏击凡鸟,我们就会见到凡鸟血洒草原的壮观景象。
注释:
● 素练:作画用的白绢。风霜:指秋冬肃杀之气。这里形容画中之鹰凶猛如挟风霜之杀气。● 画作:作画,写生。殊:特异,不同凡俗。
● 耸身:即竦身。是收敛躯体准备搏击的样子。思狡免:想捕获狡兔。
● 侧目:斜视。似愁胡:形容鹰的眼睛色碧而锐利。因胡人(指西域人)碧眼,故以此为喻。愁胡:指发愁神态的胡人。孙楚《鹰赋》:'深目峨眉,状如愁胡。'
● 绦:丝绳,指系鹰的绳子。镟:金属转轴,指鹰绳另一端所系的金属环。堪摘:可以解除。
● 轩楹:堂前窗柱,指悬挂画鹰的地方。势可呼:画中的鹰势态逼真,呼之欲飞。
● 何当:安得,哪得。这里有假如的意思。击凡鸟:捕捉凡庸的鸟。
● 平芜:草原。
原文拼音(仅供参考):
素[sù]练[liàn]风[fēng]霜[shuāng]起[qǐ],苍[cāng]鹰[yīng]画[huà]作[zuò]殊[shū]。
身[shēn]思[sī]狡[jiǎo]兔[tù],侧[cè]目[mù]似[sì]愁[chóu]胡[hú]。
绦[tāo]镟[xuàn]光[guāng]堪[kān]擿[tī],轩[xuān]楹[yíng]势[shì]可[kě]呼[hū]。
何[hé]当[dāng]击[jī]凡[fán]鸟[niǎo],毛[máo]血[xiě]洒[sǎ]平[píng]芜[wú]。(关[guān]于[yú]鸟[niǎo])