不见

从这里开始智慧地记忆。

[唐]杜甫

原文:

不见李生久,佯狂真可哀。
世人皆欲杀,吾意独怜才。
敏捷诗千首,飘零酒一杯。
匡山读书处,头白好归来。

翻译:

没有见到李白已经好久,他佯为狂放真令人悲哀。
世上那些人都要杀了他,只有我怜惜他是个人才。
文思敏捷下笔成诗千首,飘零无依消愁唯酒一杯。
匡山那有你读书的旧居,头发花白了就应该归来。

注释:

● 李生'句:李生,指李白。杜甫与李白天宝四载(745年)在山东兖州分手后,一直未能见面,至此已有十六年。
● 佯(yáng)狂:故作颠狂。李白常佯狂纵酒,来表示对污浊世俗的不满。
● 世人'句:指李白因入永王李璘幕府而获罪,系狱浔阳,不久又流放夜郎。有人认为他有叛逆之罪,该杀。
● 怜才:爱才。
● 匡山:指四川彰明县(今江油县)境内的大匡山,李白早年曾读书于此。
● 头白'句:李白此时已经61岁。杜甫这时在成都,李白如返回匡山,久别的老友就可以相见了,故云归来。

原文拼音(仅供参考):

不[]见[jiàn]李[]生[shēng]久[jiǔ],佯[yáng]狂[kuáng]真[zhēn]可[]哀[āi]。
世[shì]人[rén]皆[jiē]欲[]杀[shā],吾[]意[]独[]怜[lián]才[cái]。
敏[mǐn]捷[jié]诗[shī]千[qiān]首[shǒu],飘[piāo]零[líng]酒[jiǔ]一[]杯[bēi]。
匡[kuāng]山[shān]读[]书[shū]处[chù],头[tóu]白[bái]好[hǎo]归[guī]来[lái]。


下载长嘴鸟Ai背诵手机App:

体验更多功能

  • 当前页:1