潼关吏
原文:
士卒何草草,筑城潼关道。
大城铁不如,小城万丈余。
借问潼关吏:修关还备胡?
要我下马行,为我指山隅:
连云列战格,飞鸟不能逾。
胡来但自守,岂复忧西都。
丈人视要处,窄狭容单车。
艰难奋长戟,万古用一夫。
哀哉桃林战,百万化为鱼。
请嘱防关将,慎勿学哥舒!
翻译:
士卒劳役是多么劳苦艰辛,在潼关要道筑城。
大城比铁还要坚固,小城依山而筑,高达万丈。
请问潼关吏:你们重新修筑潼关是为了防御叛军吗?
潼关吏邀请我下马步行,为我指着山隅为我介绍情况:
'那些防御工事高耸入云端,即使飞鸟也不能越逾。
胡贼来犯只要据守即可,又何必担心西都长安呢。
您看这个要害的地方,狭窄到只能一辆车子通过。
在战事紧急时挥动兵器拒守,真是一夫当关万夫莫开'呀。'
'令人哀痛的是桃林塞那一败仗,唐军死伤极多,惨死黄河。
请嘱咐守关诸将领,千万别蹈哥舒翰仓促应战的覆辙。'
注释:
● 潼关:在华州华阴县东北,因关西一里有潼水而得名。● 草草:疲劳不堪之貌。何:多么
● 大城铁不如,小城万丈余:上句言坚,下句言高。城在山上故曰万丈余。
● 备胡:指防备安史叛军。
● 要:同'邀',邀请。
● 连云列战格:自此句以下八句是关吏的答话。连云言其高,战格即战栅,栅栏形的防御工事。
● 西都:与东都对称,指长安。
● 丈人:关吏对
● 艰难:战事紧急之时。奋:挥动。
● 桃林,即桃林塞,指河南灵宝县以西至潼关一带的地方。
● 哥舒:即哥舒翰。
原文拼音(仅供参考):
士[shì]卒[zú]何[hé]草[cǎo]草[cǎo],筑[zhù]城[chéng]潼[tóng]关[guān]道[dào]。
大[dà]城[chéng]铁[tiě]不[bù]如[rú],小[xiǎo]城[chéng]万[wàn]丈[zhàng]余[yú]。
借[jiè]问[wèn]潼[tóng]关[guān]吏[lì]:修[xiū]关[guān]还[hái]备[bèi]胡[hú]?
要[yào]我[wǒ]下[xià]马[mǎ]行[xíng],为[wèi]我[wǒ]指[zhǐ]山[shān]隅[yú]:
连[lián]云[yún]列[liè]战[zhàn]格[gé],飞[fēi]鸟[niǎo]不[bù]能[néng]逾[yú]。
胡[hú]来[lái]但[dàn]自[zì]守[shǒu],岂[qǐ]复[fù]忧[yōu]西[xī]都[dōu]。
丈[zhàng]人[rén]视[shì]要[yào]处[chù],窄[zhǎi]狭[xiá]容[róng]单[dān]车[chē]。
艰[jiān]难[nán]奋[fèn]长[cháng]戟[jǐ],万[wàn]古[gǔ]用[yòng]一[yī]夫[fū]。
哀[āi]哉[zāi]桃[táo]林[lín]战[zhàn],百[bǎi]万[wàn]化[huà]为[wèi]鱼[yú]。
请[qǐng]嘱[zhǔ]防[fáng]关[guān]将[jiāng],慎[shèn]勿[wù]学[xué]哥[gē]舒[shū]!