新婚别
原文:
兔丝附蓬麻,引蔓故不长。
嫁女与征夫,不如弃路旁。
结发为君妻,席不暖君床。
暮婚晨告别,无乃太匆忙。
君行虽不远,守边赴河阳。
妾身未分明,何以拜姑嫜?
父母养我时,日夜令我藏。(关于母亲;关于感恩)
生女有所归,鸡狗亦得将。
君今往死地,沉痛迫中肠。
誓欲随君去,形势反苍黄。
勿为新婚念,努力事戎行。
妇人在军中,兵气恐不扬。
自嗟贫家女,久致罗襦裳。
罗襦不复施,对君洗红妆。
仰视百鸟飞,大小必双翔。
人事多错迕,与君永相望。
注释:
● 菟丝:即菟丝子,一种蔓生的草,依附在其他植物枝干上生长。比喻女子嫁给征夫,相处难久。● 结发:这里作结婚解。君妻:一作'妻子'。
● 无乃:岂不是。
● 河阳:今河南孟县,当时唐军与叛军在此对峙。
● 身:身份,指在新家中的名份地位。
● 姑嫜:婆婆、公公。
● 藏:躲藏,不随便见外人。
● 归:古代女子出嫁称'归'。
● 将:带领,相随。这两句即俗语所说的'嫁鸡随鸡,嫁狗随狗'。
● 往死地:指'守边赴河阳'。死地:冒死之地。
● 迫:煎熬、压抑。中肠:内心。
● 苍黄:同'仓皇',匆促、慌张。这里意思是多所不便,更麻烦。
● 事戎行:从军打仗。戎行:军队。
● 妇人'两句:意谓妇女随军,会影响士气。扬:高昂。
● 久致:许久才制成。襦:短衣。裳:下衣。
● 不复施:不再穿。
● 洗红妆:洗去脂粉,不再打扮。
● 双翔:成双成对地一起飞翔。此句写出了女子的寂寞和对那些能够成双成对的鸟儿的羡慕。
● 错迕:错杂交迕,就是不如意的意思。
● 永相望:永远盼望重聚。表示对丈夫的
原文拼音(仅供参考):
兔[tù]丝[sī]附[fù]蓬[péng]麻[má],引[yǐn]蔓[màn]故[gù]不[bù]长[cháng]。
嫁[jià]女[nǚ]与[yǔ]征[zhēng]夫[fū],不[bù]如[rú]弃[qì]路[lù]旁[páng]。
结[jié]发[fā]为[wèi]君[jūn]妻[qī],席[xí]不[bù]暖[nuǎn]君[jūn]床[chuáng]。
暮[mù]婚[hūn]晨[chén]告[gào]别[bié],无[wú]乃[nǎi]太[tài]匆[cōng]忙[máng]。
君[jūn]行[xíng]虽[suī]不[bù]远[yuǎn],守[shǒu]边[biān]赴[fù]河[hé]阳[yáng]。
妾[qiè]身[shēn]未[wèi]分[fēn]明[míng],何[hé]以[yǐ]拜[bài]姑[gū]嫜[zhāng]?
父[fù]母[mǔ]养[yǎng]我[wǒ]时[shí],日[rì]夜[yè]令[lìng]我[wǒ]藏[cáng]。(关[guān]于[yú]母[mǔ]亲[qīn];关[guān]于[yú]感[gǎn]恩[ēn])
生[shēng]女[nǚ]有[yǒu]所[suǒ]归[guī],鸡[jī]狗[gǒu]亦[yì]得[dé]将[jiāng]。
君[jūn]今[jīn]往[wǎng]死[sǐ]地[dì],沉[chén]痛[tòng]迫[pò]中[zhōng]肠[cháng]。
誓[shì]欲[yù]随[suí]君[jūn]去[qù],形[xíng]势[shì]反[fǎn]苍[cāng]黄[huáng]。
勿[wù]为[wèi]新[xīn]婚[hūn]念[niàn],努[nǔ]力[lì]事[shì]戎[róng]行[xíng]。
妇[fù]人[rén]在[zài]军[jūn]中[zhōng],兵[bīng]气[qì]恐[kǒng]不[bù]扬[yáng]。
自[zì]嗟[jiē]贫[pín]家[jiā]女[nǚ],久[jiǔ]致[zhì]罗[luó]襦[rú]裳[cháng]。
罗[luó]襦[rú]不[bù]复[fù]施[shī],对[duì]君[jūn]洗[xǐ]红[hóng]妆[zhuāng]。
仰[yǎng]视[shì]百[bǎi]鸟[niǎo]飞[fēi],大[dà]小[xiǎo]必[bì]双[shuāng]翔[xiáng]。
人[rén]事[shì]多[duō]错[cuò]迕[wǔ],与[yǔ]君[jūn]永[yǒng]相[xiāng]望[wàng]。