江上值水如海势聊短述
从这里开始智慧地记忆。
原文:
为人性僻耽佳句,语不惊人死不休。
老去诗篇浑漫与,春来花鸟莫深愁。
新添水槛供垂钓,故着浮槎替入舟。
焉得思如陶谢鸟,令渠述作与同游。
翻译:
人性情怪僻只沉溺于美好的诗句,如果诗句不能打动人心,我至死也不肯罢休。
人老了,诗写得不怎么经心了,对着春天的花鸟,也没有了过去的深深忧愁。
江边新装了一副木栏,可供我悠然地垂钓,我又备了一只小木筏,可代替出入江河的小舟。
怎么才能找到陶渊明、谢灵运这样的诗文高鸟,让他们与我一起做诗畅谈,一起浮槎漫游。
注释:
● 值,正逢。水如海势,江水如同海水的气势。值奇景,无佳句,故曰聊短述。聊,姑且之意。● 此二句
● 此句是说如今年老,已不像过去那样刻苦琢磨。浑,完全,简直。漫与,随意付与。这话不能死看,杜老年作诗也并不轻率,不过由于功夫深了,他自己觉得有点近于随意罢了。)
● 此句承上而来。莫,没有。愁,属花鸟说。诗人形容刻划,就是花鸟也要愁怕,是调笑花鸟之辞。
● 新添,初做成的。水槛,水边木栏。故,因为。跟'新'字作对,是借对法。故着(zhuó),又设置了。槎(chá),木筏。
● 焉得,怎么找到。陶谢,陶渊明、谢灵运,皆工于描
原文拼音(仅供参考):
为[wèi]人[rén]性[xìng]僻[pì]耽[dān]佳[jiā]句[jù],语[yǔ]不[bù]惊[jīng]人[rén]死[sǐ]不[bù]休[xiū]。
老[lǎo]去[qù]诗[shī]篇[piān]浑[hún]漫[màn]与[yǔ],春[chūn]来[lái]花[huā]鸟[niǎo]莫[mò]深[shēn]愁[chóu]。
新[xīn]添[tiān]水[shuǐ]槛[jiàn]供[gòng]垂[chuí]钓[diào],故[gù]着[zhuó]浮[fú]槎[chá]替[tì]入[rù]舟[zhōu]。
焉[yān]得[dé]思[sī]如[rú]陶[táo]谢[xiè]鸟[niǎo],令[lìng]渠[qú]述[shù]作[zuò]与[yǔ]同[tóng]游[yóu]。