前出塞九首
从这里开始智慧地记忆。
原文:
挽弓当挽强,用箭当用长。
射人先射马,擒贼先擒王。
杀人亦有限,列国自有疆。
苟能制侵陵,岂在多杀伤。
翻译:
拉弓要拉最坚硬的,射箭要射最长的。
射人先要射马,擒贼先要擒住他们的首领。
杀人要有限制,各个国家都有边界。
只要能够制止敌人的侵犯就可以了,难道打仗就是为了多杀人吗?
注释:
● 挽:拉。● 当:应当。
● 长:指长箭。
● 擒:捉拿。
● 前四句极像谣谚,可能是当时军中流行的作战歌诀。马目标大易射,马倒则人非死即伤,故先射马,蛇无头而不行,王擒则贼自溃散,故先擒王。擒王句乃主意所在,下四句便是引伸这一句的。
● 亦有限:是说也有个限度,有个主从。正承上句意。
● 列国:各国。
● 疆:边界。
● 自有疆,是说总归有个疆界,饶你再开边。和前出塞诗第一首中的'开边一何多'照应。
● 苟能:如果能。
● 侵陵:侵犯。
● 岂:难道。
● 最后两句是说如果能抵制外来侵略的话,那末只要擒其渠魁就行了,又哪在多杀人呢?张远《杜诗会粹》:'大经济语,借戍卒口中说出。'在这里我们相当明显的看到
原文拼音(仅供参考):
挽[wǎn]弓[gōng]当[dāng]挽[wǎn]强[qiáng],用[yòng]箭[jiàn]当[dāng]用[yòng]长[cháng]。
射[shè]人[rén]先[xiān]射[shè]马[mǎ],擒[qín]贼[zéi]先[xiān]擒[qín]王[wáng]。
杀[shā]人[rén]亦[yì]有[yǒu]限[xiàn],列[liè]国[guó]自[zì]有[yǒu]疆[jiāng]。
苟[gǒu]能[néng]制[zhì]侵[qīn]陵[líng],岂[qǐ]在[zài]多[duō]杀[shā]伤[shāng]。