寒闺怨
从这里开始智慧地记忆。
原文:
寒月沉沉洞房静,真珠帘外梧桐影。
秋霜欲下手先知,灯底裁缝剪刀冷。(关于爱情;关于秋天)
翻译:
寒夜月光洒向庭院深处的屋内,珍珠帘外梧桐树影斑驳。
孤灯下她握着冰冷的剪刀为远方戍守的丈夫缝制着冬衣,秋霜将落,手已经预先感到寒冷。
注释:
● 洞房:深屋,位于很多进房子的后边,在古代通常是女眷的居住处。● 真珠帘:真珠即珍珠,形容帘子的华贵。
原文拼音(仅供参考):
寒[hán]月[yuè]沉[chén]沉[chén]洞[dòng]房[fáng]静[jìng],真[zhēn]珠[zhū]帘[lián]外[wài]梧[wú]桐[tóng]影[yǐng]。
秋[qiū]霜[shuāng]欲[yù]下[xià]手[shǒu]先[xiān]知[zhī],灯[dēng]底[dǐ]裁[cái]缝[féng]剪[jiǎn]刀[dāo]冷[lěng]。(关[guān]于[yú]爱[ài]情[qíng];关[guān]于[yú]秋[qiū]天[tiān])