放言五首
从这里开始智慧地记忆。
原文:
谁家宅第成还破,何处亲宾哭复歌?
昨日屋头堪炙手,今朝门外好张罗。
北邙未省留闲地,东海何曾有定波。
莫笑贱贫夸富贵,共成枯骨两何如?
翻译:
谁家住宅建成后又破败,哪里的亲朋哭了以后又唱起来?
昨天屋内外还挤满了人,今天在门外就如此冷落了。
北邙山没有留下空闲土地,东海何曾有稳定的波浪?
不要嫌贫爱富去夸张炫耀,死后都成了枯骨又如何呢?
注释:
● 第宅:住宅。官员和贵族的大住宅。亲宾:亲人和朋友。哭复歌:因显贵而歌,因败亡而哭。● 炙(zhì)手:热得烫手。比喻权贵势焰之盛。《新唐书·
● 北邙'二句:言富贵贫贱是随着世事变化而变化的。北邙(máng):山名,亦作北芒,即邙山,在今河南省洛阳市北。东汉及北魏的王侯公卿死后多葬于此。后人因常以泛指墓地。
● 莫笑'二句:为告诫语。前句的'莫'字管'笑'与'夸'二字。后句意谓贫贱、富贵之人,其最后归宿都是一样的。
原文拼音(仅供参考):
谁[shuí]家[jiā]宅[zhái]第[dì]成[chéng]还[hái]破[pò],何[hé]处[chù]亲[qīn]宾[bīn]哭[kū]复[fù]歌[gē]?
昨[zuó]日[rì]屋[wū]头[tóu]堪[kān]炙[zhì]手[shǒu],今[jīn]朝[cháo]门[mén]外[wài]好[hǎo]张[zhāng]罗[luó]。
北[běi]邙[máng]未[wèi]省[shěng]留[liú]闲[xián]地[dì],东[dōng]海[hǎi]何[hé]曾[céng]有[yǒu]定[dìng]波[bō]。
莫[mò]笑[xiào]贱[jiàn]贫[pín]夸[kuā]富[fù]贵[guì],共[gòng]成[chéng]枯[kū]骨[gǔ]两[liǎng]何[hé]如[rú]?