望驿台

从这里开始智慧地记忆。

[唐]白居易

原文:

靖安宅里当窗柳,望驿台前扑地花。(关于思念;关于柳树)
两处春光同日尽,居人思客客思家。(关于春天)

翻译:

靖安宅里,韦丛天天面对着窗前碧柳;望驿台前,春意阑珊,落红满地。
两处美好的春光,在同一天消尽;此时,家里人思念着出门在外的亲人,出门在外的人一样也思念着家中的亲人。

注释:

● 望驿台:在今四川广元。驿:旧时供传递公文的人中途休息、换马的地方。
● 当窗柳:意即怀人。唐人风俗,爱折柳以赠行人,因柳而思游子。
● 扑地:遍地。
● 春光:一作'春风'。
● 居人:家中的人。诗中指元稹的妻子。客:出门在外的人。指元稹。

原文拼音(仅供参考):

靖[jìng]安[ān]宅[zhái]里[]当[dāng]窗[chuāng]柳[liǔ],望[wàng]驿[]台[tái]前[qián]扑[]地[]花[huā]。(关[guān]于[]思[]念[niàn];关[guān]于[]柳[liǔ]树[shù])
两[liǎng]处[chù]春[chūn]光[guāng]同[tóng]日[]尽[jìn],居[]人[rén]思[]客[]客[]思[]家[jiā]。(关[guān]于[]春[chūn]天[tiān])


下载长嘴鸟Ai背诵手机App:

体验更多功能

  • 当前页:1