望驿台
从这里开始智慧地记忆。
原文:
靖安宅里当窗柳,望驿台前扑地花。(关于思念;关于柳树)
两处春光同日尽,居人思客客思家。(关于春天)
翻译:
靖安宅里,韦丛天天面对着窗前碧柳;望驿台前,春意阑珊,落红满地。
两处美好的春光,在同一天消尽;此时,家里人思念着出门在外的亲人,出门在外的人一样也思念着家中的亲人。
注释:
● 望驿台:在今四川广元。驿:旧时供传递公文的人中途休息、换马的地方。● 当窗柳:意即怀人。唐人风俗,爱折柳以赠行人,因柳而思游子。
● 扑地:遍地。
● 春光:一作'春风'。
● 居人:家中的人。诗中指
原文拼音(仅供参考):
靖[jìng]安[ān]宅[zhái]里[lǐ]当[dāng]窗[chuāng]柳[liǔ],望[wàng]驿[yì]台[tái]前[qián]扑[pū]地[dì]花[huā]。(关[guān]于[yú]思[sī]念[niàn];关[guān]于[yú]柳[liǔ]树[shù])
两[liǎng]处[chù]春[chūn]光[guāng]同[tóng]日[rì]尽[jìn],居[jū]人[rén]思[sī]客[kè]客[kè]思[sī]家[jiā]。(关[guān]于[yú]春[chūn]天[tiān])