洛阳陌
从这里开始智慧地记忆。
原文:
白玉谁家郎,回车渡天津。(关于写人)
看花东陌上,惊动洛阳人。(关于地名)
翻译:
那个面白如玉的是谁家的少年郎?他已回车过了天津桥。
在城东的大道上看花,惊动得洛阳人都来看他。
注释:
● 洛阳陌:亦名'洛阳道',古乐曲名。属横吹曲辞。● 白玉:喻面目皎好、白晰如玉之貌。
● 白玉谁家郎:用的是西晋文人潘岳在洛阳道上的风流韵事。《晋书·潘岳传》记载:'(潘)岳美姿仪,辞藻绝丽,尤善为哀诔之文。少时挟弹出洛阳道,妇人遇之者,皆连手萦绕,投之以果,遂满车而归。'
● 天律:洛阳桥名。在洛水上。
● 东陌:洛阳城东的大道,那里桃李成行,阳春时节,城中男女多去那里看花。
● 用潘岳典。《世说新语·容止》:'潘岳妙有姿容,好神情。少时挟弹出洛阳道,妇人遇者,莫不连手共萦之。'梁简文帝《洛阳道》:'玉车争晓入,潘果溢高箱。'
原文拼音(仅供参考):
白[bái]玉[yù]谁[shuí]家[jiā]郎[láng],回[huí]车[chē]渡[dù]天[tiān]津[jīn]。(关[guān]于[yú]写[xiě]人[rén])
看[kàn]花[huā]东[dōng]陌[mò]上[shàng],惊[jīng]动[dòng]洛[luò]阳[yáng]人[rén]。(关[guān]于[yú]地[dì]名[míng])