沙丘城下寄杜甫

从这里开始智慧地记忆。

[唐]李白

原文:

我来竟何事,高卧沙丘城。(关于思念)
城边有古树,日夕连秋声。(关于秋天)
鲁酒不可醉,齐歌空复情。
思君若汶水,浩荡寄南征。(关于友情)

翻译:

自从你走后我究竟有什么事情?一直闲居在沙丘城内。
沙丘城边有一颗苍老古树,在秋风中日夜发出瑟瑟之声。
鲁地酒薄无心痛饮酣醉,无意欣赏,歌声也只能徒有其情。
我对你的思念之情正如这一川浩荡的汶水,紧紧追随着你一同南去。

注释:

● 沙丘:指唐代兖州治城瑕丘。沙丘城一说为位于今山东肥城市汶阳镇东、大汶河南下支流洸河(今名洸府河)分水口对岸。而根据1993年出土于兖州城东南泗河中的北齐沙丘城造像残碑(又名沙丘碑),兖州古地名为沙丘,又名瑕丘,于唐代为鲁西南重要治所,李白应于此居住。由于此重大考古发现,学术界基本上认同兖州为李白居住之沙丘城。
● 来:将来,引申为某一时间以后,这里意指自从你走了以后。竟:究竟,终究。
● 高卧:高枕而卧,这里指闲居。《晋书·陶潜传》:'尝言夏月虚闲,高卧北窗之下。清风飒至,自谓羲皇上人。'
● 夕:傍晚,日落的时候。连:连续不断。秋声:秋风吹动草木之声。
● 鲁酒'两句:古来有鲁国酒薄之称。《庄子·胠箧》:'鲁酒薄而邯郸围。'此谓鲁酒之薄,不能醉人;齐歌之艳,听之无绪。皆因无共赏之人。鲁、齐:均指山东一带。空复情:徒有情意。
● 汶水:鲁地河流名,河的正流今称大汶河,其源有三:一发泰山之旁仙台岭,一发莱芜县原山之阳,一发莱芜县寨子村,流经兖州瑕丘县北,西南行,入大野泽。耿元端说汶水在曲阜之北七八十里处向西流,'思君若汶水'只是联想到汶水,不能认为沙丘城就在汶水之旁(参见《百家唐宋诗新话》)。
● 浩荡:广阔、浩大的样子。南征:南行,指代往南而去的杜甫。一说南征指南流之水。

原文拼音(仅供参考):

我[]来[lái]竟[jìng]何[]事[shì],高[gāo]卧[]沙[shā]丘[qiū]城[chéng]。(关[guān]于[]思[]念[niàn])
城[chéng]边[biān]有[yǒu]古[]树[shù],日[]夕[]连[lián]秋[qiū]声[shēng]。(关[guān]于[]秋[qiū]天[tiān])
鲁[]酒[jiǔ]不[]可[]醉[zuì],齐[]歌[]空[kōng]复[]情[qíng]。
思[]君[jūn]若[ruò]汶[wèn]水[shuǐ],浩[hào]荡[dàng]寄[]南[nán]征[zhēng]。(关[guān]于[]友[yǒu]情[qíng])


下载长嘴鸟Ai背诵手机App:

体验更多功能

  • 当前页:1