赠孟浩然

从这里开始智慧地记忆。

[唐]李白

原文:

吾爱孟夫子,风流天下闻。
红颜弃轩冕,白首卧松云。
醉月频中圣,迷花不事君。
高山安可仰,徒此揖清芬。

翻译:

我敬重孟先生的庄重潇洒,他为人高尚风流倜傥闻名天下。
少年时屏弃当官不走仕途,一生闲云野鹤年老时仍在山间云中逍遥自在。
明月夜常常把酒临风,饮清酒而醉,他不事君王沉醉于自然美景。
高山似的品格怎么能仰望着他?只有在此向您清高的人品致敬了。

注释:

● 孟夫子:指孟浩然。夫子,一般的尊称。
● 风流:古人以风流赞美文人,主要是指有文采,善词章,风度潇洒,不钻营苟且等。王士源《孟浩然集序》说孟'骨貌淑清,风神散朗,救患释纷,以立义表。灌蔬艺竹,以全高尚。'
● 红颜句:意谓从青年时代起就对轩冕荣华(仕宦)不感兴趣。
● 白首:白头,指老年。
● 醉月句:月下醉饮。中圣:'中圣人'的简称,即醉酒。曹魏时徐邈喜欢喝酒,称酒清者为圣人,酒浊者为贤人。中:读去声,动词,'中暑'、'中毒'之'中',此为饮清酒而醉,故曰中圣。释源:《三国志·魏志·徐邈传》:'徐邈字景山,燕国蓟人也。……魏国初建,为尚书郎,时科禁酒,而邈私饮至于沈醉。校事赵达问以曹事,邈曰:‘中圣人。’达白之太祖,太祖甚怒。度辽将军鲜于辅进曰:‘平日醉客谓酒清者为圣人,浊者为贤人,邈性修慎,偶醉言耳。’竟坐得免刑。'说解:曹操严禁饮酒。徐邈身为尚书郎,私自饮酒,违犯禁令。当下属问询官署事务时,他竟说'中圣人',意思是自己饮中了酒。因当时人讳说酒字,把清酒叫圣人,浊酒叫贤人。关于'酒'与'圣人'之关系,最早的记载出现于《春秋左传·襄公二十二年》:【传】二十二年春,臧武仲如晋,雨,过御叔。御叔在其邑,将饮酒,曰:'焉用圣人!我将饮酒而己,雨行,何以圣为?'穆叔闻之曰:'不可使也,而傲使人,国之蠹也。'令倍其赋。后世遂以'中圣人'或'中圣'指饮酒而醉
● 迷花:迷恋花草,此指陶醉于自然美景。事君:侍奉皇帝。
● 高山:言孟品格高尚,令人敬仰。《诗经·小雅·车舝》:'高山仰止,景行行止'。
● 徒此揖清芬:只有在此向您清高的人品致敬了。李白出蜀后,游江陵、潇湘、庐山、金陵、扬州、姑苏等地,然后回头又到了江夏。他专程去襄阳拜访孟浩然,不巧孟已外游,李白不无遗憾地写了这首诗,表达敬仰和遗憾之情。'高山安可仰,徒此揖清芬'二句,即透出仰慕而未能一见之意。

原文拼音(仅供参考):

吾[]爱[ài]孟[mèng]夫[]子[],风[fēng]流[liú]天[tiān]下[xià]闻[wén]。
红[hóng]颜[yán]弃[]轩[xuān]冕[miǎn],白[bái]首[shǒu]卧[]松[sōng]云[yún]。
醉[zuì]月[yuè]频[pín]中[zhōng]圣[shèng],迷[]花[huā]不[]事[shì]君[jūn]。
高[gāo]山[shān]安[ān]可[]仰[yǎng],徒[]此[]揖[]清[qīng]芬[fēn]。


下载长嘴鸟Ai背诵手机App:

体验更多功能

  • 当前页:1