唐多令
原文:
何处合成愁,离人心上秋。
纵芭蕉、不雨也飕飕。
都道晚凉天气好,有明月、怕登楼。(关于思乡;关于月亮)
年事梦中休,花空烟水流。
燕辞归、客尚淹留。
垂柳不萦裙带住,漫长是、系行舟。(关于离别;关于柳树)
翻译:
怎样合成一个'愁',是离别之人的心上加个秋。
纵然是秋雨停歇之后,风吹芭蕉的叶片,也吹出冷气飕飕。
别人都说是晚凉时的天气最好,可是我却害怕登上高楼,那明月光下的清景,更加令我滋生忧愁。
往昔的种种情事好像梦境一样去悠悠,就像是花飞花谢,就像是滚滚的烟波般向东奔流。
群群的燕子已经飞回南方的故乡,只有我这游子还在异地停留。
丝丝垂柳不能系住她的裙带,却牢牢地拴住我的行舟。
注释:
● 心上秋:'心'上加'秋'字,即合成'愁'字。● 飕(sōu):形容风雨的声音。这里指风吹蕉叶之声。
● 年事:指岁月。
● 燕辞归'句:
● 淹留:停留。
● 萦:旋绕,糸住。
● 裙带:指燕,指别去的女子。
原文拼音(仅供参考):
何[hé]处[chù]合[hé]成[chéng]愁[chóu],离[lí]人[rén]心[xīn]上[shàng]秋[qiū]。
纵[zòng]芭[bā]蕉[jiāo]、不[bù]雨[yǔ]也[yě]飕[sōu]飕[sōu]。
都[dōu]道[dào]晚[wǎn]凉[liáng]天[tiān]气[qì]好[hǎo],有[yǒu]明[míng]月[yuè]、怕[pà]登[dēng]楼[lóu]。(关[guān]于[yú]思[sī]乡[xiāng];关[guān]于[yú]月[yuè]亮[liàng])
年[nián]事[shì]梦[mèng]中[zhōng]休[xiū],花[huā]空[kōng]烟[yān]水[shuǐ]流[liú]。
燕[yàn]辞[cí]归[guī]、客[kè]尚[shàng]淹[yān]留[liú]。
垂[chuí]柳[liǔ]不[bù]萦[yíng]裙[qún]带[dài]住[zhù],漫[màn]长[cháng]是[shì]、系[xì]行[xíng]舟[zhōu]。(关[guān]于[yú]离[lí]别[bié];关[guān]于[yú]柳[liǔ]树[shù])