浣溪沙
从这里开始智慧地记忆。
原文:
门隔花深梦旧游。
夕阳无语燕归愁。
玉纤香动小帘钩。
落絮无声春堕泪,行云有影月含羞。(写景)
东风临夜冷于秋。
翻译:
我的梦魂总是在旧梦中寻游,梦境中我又来到当年的庭院,深深的花丛把院门遮掩住了。
斜阳默默无言地渐渐向西边沉下去,归来的燕子也沉默无言,仿佛带着万般忧愁。
一股幽香浮动,她那双带有香味的白皙的纤纤玉指,轻轻地拉开了小小的幕帘。
悠悠的柳絮无声坠落,那是老天爷为人世间的生离死别滴下的行行热泪。
月光被浮云轻轻地遮掩住,那是因为含羞而挡住了泪眼,料峭的春风吹拂脸面,凄凉冷清的势头简直就像秋天一样。
注释:
● 门隔花深:即旧游之地,有'室迩人远'意。梦魂牵绕却比'忆'字更深一层。● 夕阳:连'燕',用
● 玉纤:指女子的纤纤玉手。
● 小帘钩:指女子用手摘下帘钩,放下帘子。
● 临夜:夜间来临时。
原文拼音(仅供参考):
门[mén]隔[gé]花[huā]深[shēn]梦[mèng]旧[jiù]游[yóu]。
夕[xī]阳[yáng]无[wú]语[yǔ]燕[yàn]归[guī]愁[chóu]。
玉[yù]纤[xiān]香[xiāng]动[dòng]小[xiǎo]帘[lián]钩[gōu]。
落[luò]絮[xù]无[wú]声[shēng]春[chūn]堕[duò]泪[lèi],行[xíng]云[yún]有[yǒu]影[yǐng]月[yuè]含[hán]羞[xiū]。(写[xiě]景[jǐng])
东[dōng]风[fēng]临[lín]夜[yè]冷[lěng]于[yú]秋[qiū]。