霜天晓角
从这里开始智慧地记忆。
原文:
寒江夜宿,长啸江之曲。
水底鱼龙惊动,风卷地、浪翻屋。
诗情吟未足,酒兴断还续。
草草兴亡休问,功名泪、欲盈掬。
翻译:
夜晚,留宿在寒冷的长江边,江景凄寒,伫立江边,思潮翻滚,不禁仰天长啸。
搅起冲天巨浪,携着卷地的狂风,把江水举得很高很高,江上的小屋都被冲翻了,就连潜藏在江底的鱼龙神怪都惊得跳出水来。
心中潜藏的诗意被激发出来,吟诵了许多诗词仍嫌不够;又断断续续地喝了许多酒,仍觉得心中的愁怨排解不出,不足以消愁。
不要问国家的兴亡为什么就在旦夕之间,虽心有抱负,却难以施展,让我不禁想流下愁苦的泪水。
注释:
● 仪真:今江苏仪征县,在长江北岸。这一带是南宋的前方,多次被金兵侵占并经常受到骚扰。● 草草兴亡:是对中原沦陷和南宋危殆的命运而发的感慨。草草,草率。兴亡,偏义复词,指'亡'。
● 盈掬:满握,形容泪水多。
原文拼音(仅供参考):
寒[hán]江[jiāng]夜[yè]宿[sù],长[cháng]啸[xiào]江[jiāng]之[zhī]曲[qǔ]。
水[shuǐ]底[dǐ]鱼[yú]龙[lóng]惊[jīng]动[dòng],风[fēng]卷[juǎn]地[dì]、浪[làng]翻[fān]屋[wū]。
诗[shī]情[qíng]吟[yín]未[wèi]足[zú],酒[jiǔ]兴[xìng]断[duàn]还[hái]续[xù]。
草[cǎo]草[cǎo]兴[xìng]亡[wáng]休[xiū]问[wèn],功[gōng]名[míng]泪[lèi]、欲[yù]盈[yíng]掬[jū]。