临江仙
从这里开始智慧地记忆。
原文:
忆昔午桥桥上饮,坐中多是豪英。
长沟流月去无声,杏花疏影里,吹笛到天明。
二十余年如一梦,此身虽在堪惊。
闲登小阁看新晴。
古今多少事,渔唱起三更。
翻译:
回忆当年在午桥畅饮,在座的都是英雄豪杰。
月光映在河面,随水悄悄流逝,在杏花稀疏的花影中,吹起竹笛直到天明。
二十多年的经历好似一场梦,我虽身在,回首往昔却胆战心惊。
闲来无事登上小阁楼观看新雨初晴的景致。
古往今来多少历史事迹转瞬即逝,只有把它们编成歌的渔夫,还在那半夜里低声吟唱。
注释:
● 临江仙:词牌名,又称《鸳鸯梦》、《雁后归》、《庭院深深》。双调,上片五句,押三平韵,三十字;下片同,共六十字。● 午桥:在洛阳南面。坐中:在一起喝酒的人。
● 豪英:出色的人物。这两句说:想从前在午桥桥头饮宴,在一起喝酒的都是英雄好汉。
● 长沟流月:月光随着流水悄悄地消逝。此句即
● 疏影:稀疏的影子。这两句说,在杏花稀疏的影子里吹起短笛,一直欢乐到天明。
● 二十余年:二十多年来的经历(包括北宋亡国的大变乱)。堪惊:总是心战胆跳。这两句说,二十多年好像一场春梦,我亲身经历了亡国的变乱,自己虽然还活着,回想起来总是胆战心惊。
● 新晴:新雨初晴。晴,这里指晴夜。渔唱:打鱼人编的歌儿。这三句说,百无聊赖地登上小楼,看看雨后初晴的月夜景色。古往今来多少大事,也不过让打鱼的人编作歌儿在三更半夜里唱唱罢了。
● 三更:古代漏记时,自黄昏至指晓分为五刻,即五更,三更正是午夜。
原文拼音(仅供参考):
忆[yì]昔[xī]午[wǔ]桥[qiáo]桥[qiáo]上[shàng]饮[yǐn],坐[zuò]中[zhōng]多[duō]是[shì]豪[háo]英[yīng]。
长[cháng]沟[gōu]流[liú]月[yuè]去[qù]无[wú]声[shēng],杏[xìng]花[huā]疏[shū]影[yǐng]里[lǐ],吹[chuī]笛[dí]到[dào]天[tiān]明[míng]。
二[èr]十[shí]余[yú]年[nián]如[rú]一[yī]梦[mèng],此[cǐ]身[shēn]虽[suī]在[zài]堪[kān]惊[jīng]。
闲[xián]登[dēng]小[xiǎo]阁[gé]看[kàn]新[xīn]晴[qíng]。
古[gǔ]今[jīn]多[duō]少[shǎo]事[shì],渔[yú]唱[chàng]起[qǐ]三[sān]更[gèng]。